大型双门轿跑的60年狂奔
据报道,通用汽车公司已决定推出一款新别克君威(Buick Regal)的双门轿跑版,它将在英国制造,在美国销售。为了沿袭大型双门轿跑的传统,这款君威轿跑也将搭载一个动力强劲的发动机——一个2.8升的涡轮增压V6发动。 这个消息令人颇感吃惊。别克已经15年没有推出过君威的轿跑版了,而且别克也并不急于推陈出新。和旅行车一样,大中型双门轿跑似乎早已成了无人问津的车型。 从上世纪20年代到70年代,大型双门轿跑一直是美国市场上设计最前卫、性能最出众的车型。工程师们一向对大型双门轿跑钟爱有加,因为这种车型没有后方车门,因此车身更加坚固;设计师们也对它情有独钟,因为它们的流线造型和经典的比例增加了设计的乐趣。 但是显然没人问过后排乘客的意见。双门轿跑后排空间十分狭小,后排乘客上车下几乎都得靠爬,好不容易蜷缩着坐好,又悲催地发现膝盖都顶到下巴了。空间利用率低是双门轿跑的先天不足,另外双门轿跑的售价往往非常昂贵,加之外观更美观的四门轿车层出不穷,这些因素最终宣告了大型双门轿跑的末日。 在彻底绝迹之前,大型双门轿跑一直是车市的王者。以下谨为大家介绍过去60年中的几款经典之作。 |
General Motors has reportedly given the go-ahead for development of a big new coupe that would be engineered in England and sold in the U.S. as a Buick Regal. In keeping with the tradition of big two-door cars, it would be powered by a hot engine: a 2.8 liter turbo-charged V-6. The news is surprising. Buick hasn't offered a Regal coupe for 15 years, and there has been no hurry to replace it until now. Like station wagons, mid- and full-size two-doors seemed like a body type that had become obsolete. Big coupes were Detroit's style and performance leaders from the '20s to the '70s. Engineers loved them because the absence of rear-door openings made the bodies more rigid, and designers adored them because their sweeping lines and classic proportions made them more fun to style. Nobody apparently asked rear passengers who had to climb around seat backs and sit with their knees under their chins. The inefficient use of space along with better-looking four doors and expensive crash requirements eventually spelled the end of the big coupe. But before they became extinct, big coupes were kings of the automotive jungle. Herewith, some notables of the last 60 years:
|