增长最快的公司:百度
增长最快的公司排名:第3位 CEO:李彦宏 总部:北京 员工人数:20,877 业务:搜索引擎,类似于谷歌 百度(Baidu)扎根于中国市场,幸运的是,这是个巨大的市场。作为最好的中文搜索引擎,百度拥有全球最大的互联网用户基础:据中国互联网网络信息中心(China Internet Network Information Center)披露,中国网民数量目前已达到5.6亿人,平均每周在线时间为20个小时。而美国网络用户约为2.47亿人。中国不仅是全球最大的互联网市场,同时也是最具潜力的市场——虽然网民人数已经非常庞大,但仍有许多人还未曾联网。百度目前拥有70%的市场份额。 这种主导地位离不开公司对中国政府严格的互联网审查机制的从善如流。公司创始人兼CEO李彦宏与政府领导层保持着良好的关系。随着中国互联网使用的增加,百度的收入也应声上涨。公司公布2012年收入与利润均上涨超过50%,并且,除了搜索服务外,百度近几年增加了一批除搜索之外的服务以吸引用户。去年11月,百度成为爱奇艺(iQiyi)的最大股东。爱奇艺是一家类似于Hulu的中国视频网站。目前百度提供的服务包括旅游(去哪儿)、招聘(百度百伯)和在线支付(百付宝)等。(财富中文网) 翻译:刘进龙/汪皓 |
Fastest-growing companies rank: No. 3 CEO: Robin Li Headquarters: Beijing Employees: 20,877 The business: Search engine, Chinese equivalent to Google Baidu (BAIDU) is a product of its market , and -- luckily for Baidu -- its market is massive. As the Chinese search engine of choice (the equivalent to Google (GOOG, Fortune 500)nearly everywhere else), the company dominates the largest Internet user base in the world: 560 million in China are logged on and spend an average of 20 hours a week online, according to the China Internet Network Information Center. The U.S. has about 247 million Internet users. China is not only the world's largest Internet market but also the one that presents the greatest possibility -- many are online but many, still, are not. And Baidu has 70% market share. Its dominance is the result of the company's capitalizing on the Chinese government's strict censorship regulations. Founder and CEO Robin Li has generally played nice with Chinese leadership, and as Internet use in China has increased, so, too, has Baidu's revenues. The company posted increases of more than 50% for both revenues and profits in 2012, and has added a number of services outside of search in recent years to bolster its offering to users. In November, Baidu became the largest owner of iQiyi -- a popular Chinese Hulu-like video-streaming site -- and now offers services in travel (Qunar), recruitment (Baijob), and online payments (BaiduPay). |