大熊猫不再是濒危物种
世界自然基金会(World Wildlife Fund)在周日宣布,大熊猫不再是“濒危物种”。 WWF在一份声明中表示,大熊猫数量在十年内增加了17%,现已达到2014只,因此大熊猫从“濒危物种”降级为“易危物种”。 WWF全球总干事马可·兰博蒂尼表示:“大熊猫数量的恢复证明,将科学、政治决心和本地社区的参与相结合,可以拯救野生动物,改善生物多样性。” 该组织称,数十年来,WWF一直在为拯救大熊猫而努力,包括发展保护区,与地方社区合作建立可持续生计,减少人类对森林的影响等。目前大熊猫保护区已达到67个,为近三分之二的野生大熊猫提供了保护。 但大熊猫目前仍面临着威胁。WWF中国首席执行官卢思骋表示:“取得这一成绩值得庆祝,但大熊猫依旧是数量稀少的易危物种,许多大熊猫栖息地仍受到了规划不合理的基础设施项目的威胁——别忘了:现在也仅有1,864头野生大熊猫。”(财富中文网) 译者:刘进龙/汪皓 |
The giant panda is no longer considered an endangered species, the World Wildlife Fund announced on Sunday. A 17% rise in the giant panda population in the decade up to 2014 has downgraded the species to “Vulnerable” from “Endangered,” the WWF said in a statement. “The recovery of the panda shows that when science, political will and engagement of local communities come together, we can save wildlife and also improve biodiversity,” Marco Lambertini, WWF Director General said. The WWF has worked for decades to save giant pandas by developing reserves and working with local communities to establish sustainable livelihoods and minimize their impact on forests, the organization said. There are now 67 panda reserves, which protect nearly two-thirds of all wild pandas. Pandas, however, still remain under threat. “Everyone should celebrate this achievement but pandas remain scattered and vulnerable, and much of their habitat is threatened by poorly-planned infrastructure projects – and remember: there are still only 1,864 left in the wild,” Lo Sze Ping, CEO of WWF-China, said. |