Lean In 理念为什么没让男女更平等?
美国薪酬调查机构PayScale从2013年7月至2015年7月,花两年时间收集了140万名全职员工的薪酬数据,分析形成了《性别薪酬差距调查》。该研究发现,女性为脱颖而出和职业发展所付出的努力越多,她们与资质类似的男同事之间的薪酬差距反而会越大。 令人惊愕的是,那些职位和学历越高的女性,他们和男性之间的薪酬鸿沟往往越大;而拥有博士学位并且担任高管的女性,面临的薪资歧视最为严重。男性高管的收入竟然要比女高管高出33%。即便剔除经验、教育、技能、管理职责和公司规模等因素的影响,高管级别的性别薪酬差距依旧达到6%。 而没有管理职责的男性和女性员工的可控薪酬差距最小,仅为2.2%。 |
The more a woman works to distinguish herself and advance her career, the larger the wage gap separating her from similarly qualified male colleagues. That’s according to PayScale’s new report, “Inside the Gender Pay Gap,” which finds that the compensation gulf widens as a woman’s job level and educational attainment increase. Women who’ve earned PhDs and spots in the executive suite face the greatest wage discrimination of all. Male executives earn a staggering 33% more than their female counterparts. And even when controlled for factors like years of experience, education, skills, management responsibilities, and company size, the gap remains at 6%, according to PayScale’s report, which collected data on 1.4 million full-time employees between July 2013 and July 2015. Men and women who have no management responsibilities have the narrowest controlled wage gap, at 2.2%. |
即便女性有职业导师或高层照顾,男女薪酬差距依旧存在。获得推荐参加领导力培训的男性和女性,收入均比其他同事有所提高,但男性的涨薪幅度却高于女性。其中,面向管理岗位参加培训的男性和女性,薪酬差距为3.3%;而其他岗位的性别薪酬差距仅为1.6%。 显然,即使成为领导者也并不能缩小男女之间的性别差距,更高的教育水平也同样不能。 研究显示,拥有准学士学位的女性和有类似学历的男性之间,其可控薪酬差距最小,为2.2%。 而拥有博士学位的女性面临的可控薪酬差距最大(5.1%),其次分别是MBA毕业生(4.7%)和医学学位获得者(4.6%)。 |
Even when a women has a mentor or higher-up looking out for her, the wage gap persists. While both men and women who have been recommended for leadership training earn more money than their counterparts who have not, men see a greater pay increase than women. Among those who have been targeted for the manager track, the wage gap is 3.3%; among those who have not, the gap is only 1.6%. And just as being a workplace leader doesn’t close the gap, neither does more education. The controlled pay gap between a woman who holds an associate degree and her similarly credentialed male colleague is 2.2%, the smallest of any male-female peer groups. Women who’ve earned a doctorate face the highest controlled pay gap (5.1%), followed by MBA graduates (4.7%) and those who have earned medical degrees (4.6%). |
令人意外的是,就读于美国最知名高校的女性,与其男性校友的可控薪酬差距反而是最大的。常春藤盟校毕业生的可控性别薪酬差距为4%,而不可控差距为28.7%。相比之下,艺术与设计院校和工程类院校的毕业生,可控性别薪酬差距最低,均为1.9%。这不得不让我们思考,Lean In 理念为什么没让男女更平等?难道需要“向前两步”吗?(财富中文网) 译者:刘进龙/汪皓 审校:任文科 |
Surprisingly, women who opt to study at some of the nation’s most well-regarded schools also reported the biggest controlled pay gaps relative to their male peers. Ivy league graduates have a 4% controlled gender wage gap and a 28.7% uncontrolled gap. By contrast, graduates of art and design schools are tied with those of engineering schools for the lowest controlled gender pay gap, 1.9%. |