图片来源:BirdAbroad
上周,大家所关注的热点——中国商家侵犯西方知识产权一事有了最新进展。 此前,BirdAbroad博客率先报道称,作者在中国云南省省会昆明——一个拥有680万人口的城市,发现了一家“山寨”苹果(Apple)专卖店,该专卖店几乎完全照抄苹果,甚至某些员工也误认为自己在为史蒂夫•乔布斯工作。中国官方随后的调查显示,昆明有四家类似苹果专卖店。 路透社(Reuters)和BBC援引了当地一家报纸的报道称,两家专卖店已被关闭。虽然这些商店完全抄袭了苹果的木桌、T恤和标识,但关闭的原因并非它们假冒苹果专卖店,根据媒体报道的说法,它们关门是因为无照经营。 但是,最早曝光的那家“山寨”苹果专卖店现在仍活得有滋有味,而且正在用苹果官方零售价销售真正的苹果产品。 同样活得有滋有味的是BirdAbroad博客的匿名作者,她向涌入自己博客的新读者们征集全球其它非授权苹果专卖店的照片。她已在博客上发布了一些照片:“山寨”苹果店的足迹从缅甸一直延伸到纽约的法拉盛(Flushing)。 译者:项航 |
There were developments Monday in everybody's favorite story about China's disregard for western intellectual property rights. China's official investigation of fake Apple (AAPL) stores in Kunming city -- triggered by the discovery by BirdAbroad of a knock-off so convincing that even some of its employees thought they were working for Steve Jobs -- turned up four similar stores in the capital of Yunnan province, a city of 6.8 million. Two of them, according to a local newspaper report that Reuters and the BBC picked up, have been closed. But not for passing themselves off as Apple Stores, complete with wooden tables, T-shirted staffers and Apple signage. Their offense, according to these reports, was that their owners did not have business licenses. The original store, however, is still thriving, selling real Apple products at full retail prices. Also thriving is the anonymous author of BirdAbroad, who has taken advantage of the flood of new readers to solicit photos of other unauthorized Apple resellers from around the world. She's posted several samples, from Burma to Flushing, here. |
相关稿件
最新文章