透过Instagram的使用方式看你是否抑郁
人们常说,眼睛是心灵的窗户。事实上,Instagram也可以是心灵的窗户。研究人员表示,他们研发了一个算法,可以利用社交媒体上发布的消息,比医生更有效地确认一个人的抑郁状况。 佛蒙特大学的克里斯·丹佛斯和哈佛大学的安德鲁·里斯在EPJ Data Science期刊上发表了他们的发现。他们称自己开发的工具会扫描Instagram发布的消息,受试者被检测出抑郁的成功率高达70%。相反,医生只有42%的概率能准确判断情况。 为了获得这些结果,丹佛斯和里斯的团队研究了166个受试者在Instagram上发布的4.4万张图片。受试者中有71名过去被检测出患有抑郁症。通过分析色彩、使用的滤镜和人物的表现,研究者可以确定他们所谓的“抑郁标志”。例如,患有抑郁症的用户更倾向于发布颜色灰暗的照片,使用黑白的水墨滤镜的可能性也更大,尽管整体来看他们不太喜欢使用滤镜。另一方面,没有抑郁症的用户更喜欢巴伦西亚滤镜,这会让图片更加鲜艳。 令人惊讶的是,抑郁症患者更倾向于发布带有人脸的照片。(由于论文作者没有确证照片中的人是谁,所以还无法确定抑郁症患者是否更爱自拍。)(财富中文网) 译者:严匡正 |
It's often said that eyes are a window into the soul. Instagram, it turns out, can be that window, too, as researchers say they've developed an algorithm that uses posts on the social media network to identify depression more effectively than doctors can. Chris Danforth of the University of Vermont and Andrew Reece of Harvard University published their findings in the EPJ Data Science journal. The tool they built to scan Instagram posts, they said, could accurately identify depression in 70% of their study's participants. Doctors, on the contrary, are successful only 42% of the time. To arrive at these results, Danforth and Reece's team looked at roughly 44,000 Instagram photos posted by 166 study participants — 71 of whom were diagnosed with depression in the past. Analyzing factors such as hue, the use of filters and the presence of people, researchers were able to determine what they call "depression markers." Depressed people, for example, were more likely to post photos with darker, grey colors. Of those tones, the black and white Inkwell filter was more likely to be chosen, though depressed people on the whole were less likely to choose filters to begin with. People who aren't depressed, on the other hand, preferred the Valencia filter, which brightens the image. Surprisingly, depressed people were more likely to post photos with faces in them. (Because the authors didn't determine who the photos were of, they couldn't say if that correlation meant the depressed people took more selfies.) |