调查:尽管爱玩智能手机,美国人仍喜欢面对面交流
今年11月初,在线调查软件服务公司SurveyMonkey调查了约1800名美国人,发现42%的美国成年人最喜欢当面交流。人气第二高的是发短信交流,占21%。最爱打电话沟通的受访者占16%。只有2%的受访者喜欢用社交媒体沟通,热爱视频聊天的仅占1%。 美国有线电视网HBO为新媒体Axios做的一项调查显示,不同年龄段人群偏好也有类似趋势。调查中,18岁到34岁的受访者里有44%最爱面对面的人际交流,35岁到64岁的受访者里占40%。年龄65岁以上的人士最可能喜欢面对面交流,45%的该年龄段受访者表示喜欢当面沟通。 年轻人喜欢发短信的比例更高一些。18岁到34岁的受访者里有28%喜欢,在35岁到64岁和65岁及以上的年龄段,爱发短信的受访者分别占20%和13%。 有趣的是,最年长年龄段——65岁及以上的人群反而最流行用社交媒体沟通,在35岁到64岁的受访者中最不受欢迎。年长者也比年轻人更加偏爱电邮。 但随着时间推移,情况可能发生变化。Axios指出,今年致力于研究科技和媒体对儿童影响的非营利组织Common Sense Media曾对13岁到17岁的青少年进行了一项独立调查,结果显示,仅有32%的孩子喜欢当面交流,2012年该比例曾是49%。(财富中文网) 译者:Pessy 审校:夏林 |
In a survey of more than 1,800 Americans conducted in early November, SurveyMonkey found that 42% of American adults still prefer in-person communication over any other form. It was followed by 21% of people who said they prefer texting and 16% of Americans who’d rather have a phone call. Just 2% of people like to communicate over social media and 1% prefer a video chat. The survey, which was conducted for Axios on HBO, shows similar results for different age groups. Forty-four percent of those between the ages of 18 and 34, for instance, prefer in-person communication, compared to 40% for people between the ages of 35 and 64. People aged 65 and older are most likely to prefer in-person communication, with 45% of then saying it’s their favored way to communicate. Texting, however, skews younger, with 28% of people between 18 and 34 preferring that form of communication, compared to 20% and 13% for 35-64 and 65-and-older, respectively. Interestingly, communicating on social media was most popular in the oldest demographic and least popular among those aged 35 to 64. Email was also more popular among older people than younger people. Still, things might change over time. According to Axios, a separate Common Sense Media survey of teenagers between the ages of 13 and 17, just 32% of them prefer in-person communication, down from 49% in 2012. |