首页 500强 活动 榜单 商业 科技 领导力 专题 品牌中心
杂志订阅

隔离期间,流媒体增长迅猛,盗版也更猖獗

ARIC JENKINS
2020-04-01

一方面,美国的奈飞、亚马逊,迪斯尼等各路流媒体,以及中国的爱奇艺、腾讯等长视频网站,正得益于这块越来越大的蛋糕;另一方面,网络盗版行为也在变得越来越活跃。

文本设置
小号
默认
大号
Plus(0条)

冠状病毒肆虐,全球多地都发布了严格的隔离和居家令,这无疑使得家庭娱乐活动激增。但是,尽管如今在各种设备上播放音乐、电视和电影都更加方便,也更便宜,视频盗版活动似乎仍在加剧,原因很可能是:大家困在家里百无聊赖,极度渴望看到更多影视剧。

尽管现在国外有奈飞、Hulu、亚马逊的AmazonPrime、HBO和迪士尼的Disney+等各种各样的流媒体视频网站,国内也有爱奇艺、腾讯等长视频网站可供选择,但互联网搜索趋势显示,冠状病毒爆发的地区,非法下载大量增多。

意大利疫情严重,死亡人数占全球三分之一,而当地对流媒体的搜索显著上升,对本地盗版网站的搜索也猛增。据知识产权报道网站TorrentFreak,自1月30日意大利确诊首例冠状病毒感染病人以来,人们对EuroStreaming和Altadefinizione等本地盗版网站的兴趣急剧上升。

图:意大利公众对流媒体平台的兴趣值急剧上升。其中,蓝色代表奈飞、红色代表EuroStreaming、黄色代表Altadefinizione。

与此同时,追踪全球娱乐业盗版的Muso公司报告称,在流媒体网站上对2011年的影片《传染病》的访问量同比激增5609%,该片被评论家誉为是好莱坞最能精准刻画大流行病的影片。Muso首席执行官安迪•查特莱透露,在1月大约三周时间里,网站上搜索《传染病》的访问量从546次增加到超过3万次。

在中国,流媒体同样增长迅猛。爱奇艺、腾讯和优酷视频等新增用户暴增,截止2月底,三大平台分账票房破千万的网络电影至少在14部以上,这个数据几乎与去年整个上半年破千万的成绩持平。

《传染病》在腾讯视频里有所收录,这部此前很少有人问津的电影,现在也达到了2825万次播放次数。豆瓣上,这部电影讨论区里涌现了超过11万条评论。在中国本地盗版小网站、搜索引擎、网盘传输和社交网站中,这部电影的盗版也是当前最大的热门之一。

电影发行的惯常放映流程也在一定程度上推动了盗版。正常情况下,一部电影会分阶段先后在国内影院、国际市场和流媒体网站上播映,但受冠状病毒爆发影响,中国、韩国和意大利等高利润市场上电影院的突然关闭让各大电影公司措手不及,很快,好莱坞发现,一大批正处于上映期的电影无法登陆其他国家市场,此外,无法上映的新电影越来越多。

这些都是盗版的主要目标,即那些正在全球其他地区热映的电影,或那些制作完成、尚未上映又容易泄露的电影。

例如,有好几部美国电影正等着在中国这个全球第二大票房市场上映,包括《刺猬索尼克》、《乔乔兔》、《1917》、《婚姻故事》、《怪医杜立德》和《小妇人》等。

“人们还是要继续看电影的,”查特莱向《财富》杂志表示,“如果他们没办法去电影院,而电影又出现泄露,人们必然会在网上搜到它。我们会看到盗版下载数据明显上升。”

同样的情况也发生在中国。据中国国家版权局的监测,以流媒体形式进行线上公映的《囧妈》和撤档前进行了点映的《熊出没•狂野大陆》两部春节档影片均被监测到大量网络盗版资源,累计侵权链接达2.98万条,而且,《囧妈》上线11秒便出现了盗版。

在美国,感染人数也在倍增,多家影院关闭。电影公司推迟了多部备受期待的电影的发行,如《花木兰》、新詹姆斯•邦德电影《007:无暇赴死》和《速度与激情》系列的最新一部《速度与激情9》。与此同时,其他一些电影,如范•迪塞尔主演的《喋血战士》,以20美元票价进行数字发行,想要在保证消费者合法观看的同时仍能实现盈利。

“不管是什么电影,不管是上映前还是上映后,不管是不是院线影片,这些都不重要,早晚都会出现盗版。”行业网站Piracy Monitor的分析师史蒂夫•霍利说,“《喋血战士》上映前两三周就开始被盗,有人侵入了服务器,或者拿到了一份拷贝,分享给了盗版商。这种情况在西方国家很普遍。”

霍利补充道:“毫无疑问,过去几周对盗版的需求增加了,原因是人们因为冠状病毒呆在家里。”

电影销售机构Film Republic的董事总经理亨利-拉希德表示,电影节也是一个常见的泄漏源。今年多个电影节,包括“西南偏南”艺术节、翠贝卡电影节和戛纳电影节等,都推迟了,还采用了向评审团在线放映的方式,导致网上泄露的风险比以往更高。

“电影节是最先被盗版的地方,盗版者可能是电影节的策划人员、媒体或电影界其他专业人员。”亨利-拉希德说,“现在的问题是,电影节在取消后转向了线上,它们不再向观众提供受保护的硬盘,而是提供低分辨率、容易下载的视频文件。大多数这样的平台都不安全。”

“存在信任问题,”他补充道,“他们在泄露电影,这是毫无疑问的。盗版这种事,一个人就能完成。”

等到隔离措施结束,因疫情引发的盗版高峰可能会消退。不过,根据电影行业咨询师布莱恩•纽曼的说法,这场大流行病可能会给电影公司和发行商带来持久影响,他们会更多地利用家庭影院来发行电影。

“我们可能会看到,电影窗口期发行模式受到不可逆转的影响,电影公司看到了直接面向家庭观影者发行影片的好处,不会再重回原来的老路了。”他说。

与此同时,由于隔离仍在继续,电影公司会密切监控针对主打影片的盗版活动,以决定其他电影是否要效仿《喋血战士》等影片,调整发行策略。

“他们会开始意识到电影无法在影院上映,于是就直接到奈飞或亚马逊上推出。”纽曼说,电影发行商们尝试了一次这样的模式后,就还会试下一次。“影院可能会抗争。但变化肯定很快就会出现。”(财富中文网)

译者:Agatha

责编:雨晨

冠状病毒肆虐,全球多地都发布了严格的隔离和居家令,这无疑使得家庭娱乐活动激增。但是,尽管如今在各种设备上播放音乐、电视和电影都更加方便,也更便宜,视频盗版活动似乎仍在加剧,原因很可能是:大家困在家里百无聊赖,极度渴望看到更多影视剧。

尽管现在国外有奈飞、Hulu、亚马逊的AmazonPrime、HBO和迪士尼的Disney+等各种各样的流媒体视频网站,国内也有爱奇艺、腾讯等长视频网站可供选择,但互联网搜索趋势显示,冠状病毒爆发的地区,非法下载大量增多。

意大利疫情严重,死亡人数占全球三分之一,而当地对流媒体的搜索显著上升,对本地盗版网站的搜索也猛增。据知识产权报道网站TorrentFreak,自1月30日意大利确诊首例冠状病毒感染病人以来,人们对EuroStreaming和Altadefinizione等本地盗版网站的兴趣急剧上升。

与此同时,追踪全球娱乐业盗版的Muso公司报告称,在流媒体网站上对2011年的影片《传染病》的访问量同比激增5609%,该片被评论家誉为是好莱坞最能精准刻画大流行病的影片。Muso首席执行官安迪•查特莱透露,在1月大约三周时间里,网站上搜索《传染病》的访问量从546次增加到超过3万次。

在中国,流媒体同样增长迅猛。爱奇艺、腾讯和优酷视频等新增用户暴增,截止2月底,三大平台分账票房破千万的网络电影至少在14部以上,这个数据几乎与去年整个上半年破千万的成绩持平。

《传染病》在腾讯视频里有所收录,这部此前很少有人问津的电影,现在也达到了2825万次播放次数。豆瓣上,这部电影讨论区里涌现了超过11万条评论。在中国本地盗版小网站、搜索引擎、网盘传输和社交网站中,这部电影的盗版也是当前最大的热门之一。

电影发行的惯常放映流程也在一定程度上推动了盗版。正常情况下,一部电影会分阶段先后在国内影院、国际市场和流媒体网站上播映,但受冠状病毒爆发影响,中国、韩国和意大利等高利润市场上电影院的突然关闭让各大电影公司措手不及,很快,好莱坞发现,一大批正处于上映期的电影无法登陆其他国家市场,此外,无法上映的新电影越来越多。

这些都是盗版的主要目标,即那些正在全球其他地区热映的电影,或那些制作完成、尚未上映又容易泄露的电影。

例如,有好几部美国电影正等着在中国这个全球第二大票房市场上映,包括《刺猬索尼克》、《乔乔兔》、《1917》、《婚姻故事》、《怪医杜立德》和《小妇人》等。

“人们还是要继续看电影的,”查特莱向《财富》杂志表示,“如果他们没办法去电影院,而电影又出现泄露,人们必然会在网上搜到它。我们会看到盗版下载数据明显上升。”

同样的情况也发生在中国。据中国国家版权局的监测,以流媒体形式进行线上公映的《囧妈》和撤档前进行了点映的《熊出没•狂野大陆》两部春节档影片均被监测到大量网络盗版资源,累计侵权链接达2.98万条,而且,《囧妈》上线11秒便出现了盗版。

在美国,感染人数也在倍增,多家影院关闭。电影公司推迟了多部备受期待的电影的发行,如《花木兰》、新詹姆斯•邦德电影《007:无暇赴死》和《速度与激情》系列的最新一部《速度与激情9》。与此同时,其他一些电影,如范•迪塞尔主演的《喋血战士》,以20美元票价进行数字发行,想要在保证消费者合法观看的同时仍能实现盈利。

“不管是什么电影,不管是上映前还是上映后,不管是不是院线影片,这些都不重要,早晚都会出现盗版。”行业网站Piracy Monitor的分析师史蒂夫•霍利说,“《喋血战士》上映前两三周就开始被盗,有人侵入了服务器,或者拿到了一份拷贝,分享给了盗版商。这种情况在西方国家很普遍。”

霍利补充道:“毫无疑问,过去几周对盗版的需求增加了,原因是人们因为冠状病毒呆在家里。”

电影销售机构Film Republic的董事总经理亨利-拉希德表示,电影节也是一个常见的泄漏源。今年多个电影节,包括“西南偏南”艺术节、翠贝卡电影节和戛纳电影节等,都推迟了,还采用了向评审团在线放映的方式,导致网上泄露的风险比以往更高。

“电影节是最先被盗版的地方,盗版者可能是电影节的策划人员、媒体或电影界其他专业人员。”亨利-拉希德说,“现在的问题是,电影节在取消后转向了线上,它们不再向观众提供受保护的硬盘,而是提供低分辨率、容易下载的视频文件。大多数这样的平台都不安全。”

“存在信任问题,”他补充道,“他们在泄露电影,这是毫无疑问的。盗版这种事,一个人就能完成。”

等到隔离措施结束,因疫情引发的盗版高峰可能会消退。不过,根据电影行业咨询师布莱恩•纽曼的说法,这场大流行病可能会给电影公司和发行商带来持久影响,他们会更多地利用家庭影院来发行电影。

“我们可能会看到,电影窗口期发行模式受到不可逆转的影响,电影公司看到了直接面向家庭观影者发行影片的好处,不会再重回原来的老路了。”他说。

与此同时,由于隔离仍在继续,电影公司会密切监控针对主打影片的盗版活动,以决定其他电影是否要效仿《喋血战士》等影片,调整发行策略。

“他们会开始意识到电影无法在影院上映,于是就直接到奈飞或亚马逊上推出。”纽曼说,电影发行商们尝试了一次这样的模式后,就还会试下一次。“影院可能会抗争。但变化肯定很快就会出现。”(财富中文网)

译者:Agatha

责编:雨晨

With strict quarantine and shelter-in-place orders issued in coronavirus-affected areas worldwide, a surge in home entertainment was practically a given. But even as it gets easier (and cheaper) to stream music, television, and movies to your device of choice, video piracy appears to be on the rise. The likely culprit: content-hungry viewers who are stuck at home and bored.

Despite the array of streaming options on offer—Netflix, Hulu, AmazonPrime, HBO, and Disney+ among them—Internet search trends reveal an increase in illegal download interest in areas that have been particularly affected by the COVID-19 pandemic. In Italy, which has recorded about a third of all coronavirus-induced deaths around the globe, Google searches for Netflix are up, according to the search company—as well as searches for local pirate sites. Interest in download services like EuroStreaming and Altadefinizione have spiked since the country’s first cases of coronavirus were confirmed on Jan. 30, according to the file-sharing-focused publication TorrentFreak.

Meanwhile London-based firm Muso, which tracks global incidents of piracy for the entertainment industry, reported a startling 5,609% increase year over year in visits to streaming sites for the 2011 drama Contagion, which film critics have hailed as one of Hollywood’s most accurate portrayals of a pandemic. For about three weeks in January, website visits seeking Contagion increased from 546 to more than 30,000, Muso CEO Andy Chatterley revealed in Forbes. (Homebound viewers’ interest isn’t limited to content about disease outbreaks, mind you, but it’s naturally a popular topic.)

The entertainment industry’s conventional rollout schedule is partly driving piracy. In normal times, a film is released to domestic theaters, international markets, and streaming services in stages. But the coronavirus outbreak forced major film studios to grapple with sudden theater closures in lucrative markets like China, South Korea, and Italy. Hollywood studios soon faced a collection of mid-release films they could no longer debut in additional markets, plus a growing backlog of films that hadn’t yet been released at all. These are prime targets for pirates—popular movies available elsewhere in the world or unreleased and completed films susceptible to leaks.

For example, U.S. films still waiting for release in China, the world’s second-largest box office, include Sonic the Hedgehog, Jojo Rabbit, 1917, Marriage Story, Dolittle, and Little Women. In a Feb. 19 investors call, Imax CEO Richard Gelfond said there was a piracy risk for any Hollywood films that would not see simultaneous theatrical rollouts in the U.S. and China.

“People still watch content,” Chatterley tells Fortune. “If they’re not going to the cinema, inevitably if the title leaks, people will be able to find it online. We’ll see some really significant spikes.”

Even in the U.S., the COVID-19 situation has evolved rapidly. A rapid spike in coronavirus infections this month prompted many theaters around the country that had remained open to close. Studios delayed the release of highly anticipated films like Mulan, the James Bond feature No Time to Die, and F9, the latest in the Fast and Furious franchise. Meanwhile other films, such as Bloodshot, starring Vin Diesel, opted for a digital release ($19.99) in an effort to grant consumers legal access and still turn a profit.

“It doesn’t matter what movie it is, or if there’s a way to get it out before or after, or if it’s theatrical—it’s going to get out there,” says Steve Hawley, an analyst for the industry website Piracy Monitor. “Bloodshot started getting stolen two to three weeks before its release. Someone either penetrated a server or took a copy of the video and shared it with a pirate. It happens to be a popular case in Western-facing countries.”

Hawley adds, “There’s no question that piracy requests have gone up in the last few weeks, and it’s a result of people staying home because of coronavirus. This is more than just anecdotal reporting.”

Film festivals are a common source of leaks, according to Xavier Henry-Rashid, managing director of Film Republic, a London-based film sales agency. With many festivals this year—including South by Southwest, Tribeca, and Cannes—postponed and resorting to digital screenings for juries, the threat of online leaks is higher than usual.

“Festivals are the first place that things get pirated; it’s the festival programmers, the press, and others in professional film circles,” Henry-Rashid says. “The issue now is, following the cancellations, they’re going online and not supplying viewers with a protected hard drive but low-resolution, easily loaded video files. Most of these platforms aren’t safe.”

“There are trust issues,” he adds. “They are leaking films. There’s no doubt about that. It only takes one.”

The coronavirus-induced spike in piracy will likely decline once quarantines come to an end. Still, the pandemic could impart a lasting legacy on the way film studios and distributors approach home entertainment, according to Brian Newman, founder of Sub-Genre, a film consulting, production, and distribution company based in New York.

“We might see an irreversible impact on film-windowing practices as film companies see the benefits of marketing directly for home viewing and don’t turn back,” he says.

And in the meantime, as quarantines continue, film companies will be closely monitoring piracy activity around key titles to determine if other films should mimic the revised distribution strategy of movies like Bloodshot.

“They will start realizing they can’t open in theaters and instead go direct to Netflix or Amazon,” Newman says. “All of the sudden, they’ll go, ‘Wait a minute, let’s do this more.’ Theaters will probably fight it. But there will be evidence that these things can work faster.”

财富中文网所刊载内容之知识产权为财富媒体知识产权有限公司及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。
0条Plus
精彩评论
评论

撰写或查看更多评论

请打开财富Plus APP

前往打开