首页 500强 活动 榜单 商业 科技 领导力 专题 品牌中心
杂志订阅

环球影业拿下乐高大IP:获电影独家改编权,取代华纳兄弟

ARIC JENKINS
2020-04-30

环球影业宣布,该公司已与乐高玩具的母公司——丹麦乐高集团签订了五年的独家电影改编权合作协议。

文本设置
小号
默认
大号
Plus(0条)

在电影行业里,并不是每天都有像乐高这样妇孺皆知又好卖的大IP挂牌出售的,而环球影业恰恰就抓住了这个机会。

4月23日,环球影业宣布,该公司已经与乐高玩具的母公司——丹麦乐高集团签订了五年的独家电影改编权合作协议,从而为拍摄一系列新的乐高主题电影铺平了道路。乐高的上一个电影合作伙伴是华纳兄弟公司,其通过拍摄乐高主题电影,在全球卖出了10多亿美元的票房。这则新闻最初由影视新闻网站Deadline报道。

不过这几年,乐高主题电影的回报率却一路走低。华纳兄弟总共出品了四部乐高系列电影,第一部是2014年的《乐高大电影》(The Lego Movie),其一经推出就大获成功,斩获了4.68亿美元的全球票房,且该片预算只有6000万美元。第二部《乐高蝙蝠侠大电影》(The Lego Batman Movie),配音阵容由威尔·阿奈特领衔,也拿下了3.12亿美元的全球票房,成绩也算亮眼。不过到了第三部《乐高忍者大电影》(The Lego Ninjago Movie),观众们似乎就有些审美疲劳了。该片凭借8000万美元的预算,只拿下了1.23亿美元的全球票房。

2019年初,华纳兄弟又推出了《乐高大电影2》(The Lego Movie 2: The Second Part)。有影评人称,这部影片是一部“足以终结该系列的烂片”。但尽管差评如潮,该片还是在全球卖出了1.92亿美元的票房。而在其上映的一年前,华纳兄弟还出品了一部家庭题材的动画片《雪怪大冒险》(Smallfoot),这部电影根据一本尚未出版的儿童读物改编,从IP的分量上当然比不过乐高,却拿下了2.14亿美元的全球票房,而且是在预算比《乐高大电影2》少了1900万美元的情况下。

就像票房研究专家斯科特·门德尔松在《福布斯》杂志上指出的那样:“如果一个大IP电影的表现还不如一个普通IP电影,那么这个大IP反倒会成为累赘。就此而言,乐高就已伤害到了华纳兄弟的动画电影品牌。”

那么,在与华纳兄弟的改编权到期之后,环球影业为什么还要跟乐高签约呢?

毕竟,10亿美元的全球票房还是不容小觑的。另外,环球影业也看到了一个黄金机会,可以将自己旗下的现有IP与乐高相结合,为乐高系列电影注入新的生命力。环球影业本身是不缺几十亿美元的大IP的。如果拍一套乐高版的《侏罗纪公园》( Lego Jurassic Park)、《卑鄙的我》(Lego Despicable Me)或者《功夫熊猫》(Lego Kung Fu Panda),谁敢说它不会成为爆款?

如今,成功的大IP仍然是吸引观众去看电影的最有效的因素之一,而这些IP与乐高的结合还可以碰撞出更多创意的火花。从这个意义来看,流媒体网站间的竞争也好,疫情的影响也罢,在大IP面前,这都不是事儿。

环球影业总裁唐娜·兰利在一份声明中表示:“乐高玩具让人们有了打造自己的世界、创造自己的故事的能力,而且它伴随着人们生活的每个阶段。与这样一个标志性的、不断发展的重要品牌合作,会使我们在讲故事上更有创意。”

乐高集团娱乐部负责人吉尔·维尔福特也在一份声明中说:“乐高集团进入了电影制作的新阶段,而环球影业致力于用更多元化的声音讲述更独特的故事,这使它成为了一个完美的合作伙伴。”

据Deadline报道,华纳兄弟并尚未完全退出乐高系列电影。已经拍摄的四部电影及相关角色的版权仍然属于华纳兄弟公司。(华纳兄弟并未回应《财富》杂志的确认和置评请求。)但不可否认的是,乐高大电影的未来,现已掌握在环球影业手中。(财富中文网)

译者:隋远洙

在电影行业里,并不是每天都有像乐高这样妇孺皆知又好卖的大IP挂牌出售的,而环球影业恰恰就抓住了这个机会。

4月23日,环球影业宣布,该公司已经与乐高玩具的母公司——丹麦乐高集团签订了五年的独家电影改编权合作协议,从而为拍摄一系列新的乐高主题电影铺平了道路。乐高的上一个电影合作伙伴是华纳兄弟公司,其通过拍摄乐高主题电影,在全球卖出了10多亿美元的票房。这则新闻最初由影视新闻网站Deadline报道。

不过这几年,乐高主题电影的回报率却一路走低。华纳兄弟总共出品了四部乐高系列电影,第一部是2014年的《乐高大电影》(The Lego Movie),其一经推出就大获成功,斩获了4.68亿美元的全球票房,且该片预算只有6000万美元。第二部《乐高蝙蝠侠大电影》(The Lego Batman Movie),配音阵容由威尔·阿奈特领衔,也拿下了3.12亿美元的全球票房,成绩也算亮眼。不过到了第三部《乐高忍者大电影》(The Lego Ninjago Movie),观众们似乎就有些审美疲劳了。该片凭借8000万美元的预算,只拿下了1.23亿美元的全球票房。

2019年初,华纳兄弟又推出了《乐高大电影2》(The Lego Movie 2: The Second Part)。有影评人称,这部影片是一部“足以终结该系列的烂片”。但尽管差评如潮,该片还是在全球卖出了1.92亿美元的票房。而在其上映的一年前,华纳兄弟还出品了一部家庭题材的动画片《雪怪大冒险》(Smallfoot),这部电影根据一本尚未出版的儿童读物改编,从IP的分量上当然比不过乐高,却拿下了2.14亿美元的全球票房,而且是在预算比《乐高大电影2》少了1900万美元的情况下。

就像票房研究专家斯科特·门德尔松在《福布斯》杂志上指出的那样:“如果一个大IP电影的表现还不如一个普通IP电影,那么这个大IP反倒会成为累赘。就此而言,乐高就已伤害到了华纳兄弟的动画电影品牌。”

那么,在与华纳兄弟的改编权到期之后,环球影业为什么还要跟乐高签约呢?

毕竟,10亿美元的全球票房还是不容小觑的。另外,环球影业也看到了一个黄金机会,可以将自己旗下的现有IP与乐高相结合,为乐高系列电影注入新的生命力。环球影业本身是不缺几十亿美元的大IP的。如果拍一套乐高版的《侏罗纪公园》( Lego Jurassic Park)、《卑鄙的我》(Lego Despicable Me)或者《功夫熊猫》(Lego Kung Fu Panda),谁敢说它不会成为爆款?

如今,成功的大IP仍然是吸引观众去看电影的最有效的因素之一,而这些IP与乐高的结合还可以碰撞出更多创意的火花。从这个意义来看,流媒体网站间的竞争也好,疫情的影响也罢,在大IP面前,这都不是事儿。

环球影业总裁唐娜·兰利在一份声明中表示:“乐高玩具让人们有了打造自己的世界、创造自己的故事的能力,而且它伴随着人们生活的每个阶段。与这样一个标志性的、不断发展的重要品牌合作,会使我们在讲故事上更有创意。”

乐高集团娱乐部负责人吉尔·维尔福特也在一份声明中说:“乐高集团进入了电影制作的新阶段,而环球影业致力于用更多元化的声音讲述更独特的故事,这使它成为了一个完美的合作伙伴。”

据Deadline报道,华纳兄弟并尚未完全退出乐高系列电影。已经拍摄的四部电影及相关角色的版权仍然属于华纳兄弟公司。(华纳兄弟并未回应《财富》杂志的确认和置评请求。)但不可否认的是,乐高大电影的未来,现已掌握在环球影业手中。(财富中文网)

译者:隋远洙

It’s not every day that an iconic and lucrative block of intellectual property is up for grabs, but Lego was—and Universal Pictures jumped at the opportunity.

The studio announced on April 23 that it has completed a five-year exclusive film partnership deal with the Lego Group, the Danish parent company of the popular building-block toy, paving the way for a new slate of films based on IP that made former Lego partner Warner Bros. more than $1 billion at the global box office. The news was first reported Thursday afternoon by Deadline.

Returns on the Lego film franchise have been in decline. The first of the four Warner Bros. movies, 2014’s The Lego Movie, got off to a roaring start, netting $468 million worldwide and rave reviews on a budget of $60 million. Its follow-up, The Lego Batman Movie, starring Will Arnett in the titular role, also impressed with nearly $312 million in earnings worldwide. But viewer fatigue seemed to set in by the third film, The Lego Ninjago Movie, which earned just $123 million globally on a budget of $80 million.

It didn’t stop there. When The Lego Movie 2: The Second Part arrived in theaters in early 2019, critics called the sequel a “franchise-ending box office failure.” Despite strong reviews, it earned $192 million worldwide. In comparison Smallfoot—another animated, family-oriented Warner Bros. title, based on an unpublished children’s book rather than a global toy empire—generated $214 million globally (on a budget of $19 million less than that of Lego Movie 2) a year earlier.

As box office expert Scott Mendelson wrote in Forbes: “When the IP is performing weaker than comparative non-IP content, that means that the IP is potentially acting as a deterrent. At this point, Lego is hurting WB’s animation brand.”

So why did Universal go gunning for Lego after its deal with Warner Bros. expired?

A billion dollars in global box office sales is nothing to sneeze at, but Universal sees a golden opportunity to inject fresh energy into the Lego film franchise with its own intellectual property—IP that has made billions at the box office on its own merits. Lego Jurassic Park, anyone? How about Lego Despicable Me? Lego Kung Fu Panda?

A whole realm of mashups and spinoffs and altogether new Lego ideas await at a time when successful intellectual property remains one of the most effective draws for getting audiences to go to the movies—streaming competition and coronavirus complications be damned.

“The Lego System in Play gives people the ability to build worlds and create stories that they carry throughout every phase of their lives,” said Donna Langley, chairman of Universal’s filmed entertainment group, in a statement. “To partner with such an iconic brand that remains relevant and is constantly evolving allows for creativity in storytelling.”

Lego Group head of entertainment Jill Wilfert hammered out the deal with Langley. “Universal’s commitment to unique storytelling from diverse voices makes the studio the perfect partner as the LEGO Group enters this new phase of filmmaking,” she said in a statement.

Warner Bros. isn’t completely out of the Lego picture—the four existing Lego films and their characters remain with the studio, according to Deadline. (Warner Bros. did not respond to a Fortune request for confirmation or comment.) But the silver-screen success of the Lego franchise is now in Universal’s hands.

财富中文网所刊载内容之知识产权为财富媒体知识产权有限公司及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。
0条Plus
精彩评论
评论

撰写或查看更多评论

请打开财富Plus APP

前往打开