六年前,马云创立的阿里巴巴在美国纽交所上市,打破了有史以来最大规模的首次公开募股纪录。如今,马云已经成为亿万富翁。而他创立的另一家公司有望再次冲击这一纪录。
8月21日,一位不愿透露姓名的消息人士向彭博社透露,蚂蚁科技集团股份有限公司计划于香港和上海两地上市,目标估值为2250亿美元——这将是有史以来规模最大的IPO。而蚂蚁集团方面则对此拒绝置评。
蚂蚁集团是阿里巴巴的子公司,主营金融科技业务。阿里巴巴对其持有33%的股份。两家公司同为马云创立,总部也都设立在他的故乡杭州。
2014年,阿里巴巴在纽约证交所上市。该公司首次亮相便成功筹集了250亿美元的巨资,也创造了有史以来最大规模的IPO纪录,标志着中国的科技巨头登上了全球舞台。
而2019年12月,沙特阿美石油公司(Saudi Aramco)上市,以256亿美元的IPO打破了阿里巴巴的纪录。如果蚂蚁集团实现其300亿美元的目标,它将超越阿美,再次创造历史。
据彭博社8月21日报道,目前,蚂蚁集团是全球市值最高的独角兽企业,其目标是在香港和上海两地证交所的科创板同时上市,计划筹资300亿美元。上市时间可能在今年10月。
近来,有上市意向的中国公司越来越体现出一种“就近倾向”——将上市地点选择在离中国本土较近的证交所(包括此前已在美国上市、目前正在寻求二次上市,或是已完全从美国退市的中国公司),而蚂蚁集团此番决定在香港和上海上市,而非美国,也正契合了这一趋势。
阿里巴巴于8月20日发布的财报显示,蚂蚁集团在2020年第一季度获利13亿美元。该公司旗下拥有数字支付平台“支付宝”——这一平台在中国拥有9亿用户,全球用户则超过10亿。
2018年,马云正式卸任阿里巴巴执行董事长一职,称他想专注于慈善事业。而他目前拥有蚂蚁集团约50%的表决权。(财富中文网)
编译:陈聪聪
六年前,马云创立的阿里巴巴在美国纽交所上市,打破了有史以来最大规模的首次公开募股纪录。如今,马云已经成为亿万富翁。而他创立的另一家公司有望再次冲击这一纪录。
8月21日,一位不愿透露姓名的消息人士向彭博社透露,蚂蚁科技集团股份有限公司计划于香港和上海两地上市,目标估值为2250亿美元——这将是有史以来规模最大的IPO。而蚂蚁集团方面则对此拒绝置评。
蚂蚁集团是阿里巴巴的子公司,主营金融科技业务。阿里巴巴对其持有33%的股份。两家公司同为马云创立,总部也都设立在他的故乡杭州。
2014年,阿里巴巴在纽约证交所上市。该公司首次亮相便成功筹集了250亿美元的巨资,也创造了有史以来最大规模的IPO纪录,标志着中国的科技巨头登上了全球舞台。
而2019年12月,沙特阿美石油公司(Saudi Aramco)上市,以256亿美元的IPO打破了阿里巴巴的纪录。如果蚂蚁集团实现其300亿美元的目标,它将超越阿美,再次创造历史。
据彭博社8月21日报道,目前,蚂蚁集团是全球市值最高的独角兽企业,其目标是在香港和上海两地证交所的科创板同时上市,计划筹资300亿美元。上市时间可能在今年10月。
近来,有上市意向的中国公司越来越体现出一种“就近倾向”——将上市地点选择在离中国本土较近的证交所(包括此前已在美国上市、目前正在寻求二次上市,或是已完全从美国退市的中国公司),而蚂蚁集团此番决定在香港和上海上市,而非美国,也正契合了这一趋势。
阿里巴巴于8月20日发布的财报显示,蚂蚁集团在2020年第一季度获利13亿美元。该公司旗下拥有数字支付平台“支付宝”——这一平台在中国拥有9亿用户,全球用户则超过10亿。
2018年,马云正式卸任阿里巴巴执行董事长一职,称他想专注于慈善事业。而他目前拥有蚂蚁集团约50%的表决权。(财富中文网)
编译:陈聪聪
For the second time in six years, billionaire Jack Ma may see a company he founded break the record for the largest initial public offering in history.
Chinese fintech firm Ant Group is targeting a $225 billion valuation for dual listings in Hong Kong and Shanghai in what would be the biggest IPO ever, Bloomberg reported on August 21, citing unnamed sources. Ant declined to comment.
Ant is an affiliate of Chinese e-commerce giant Alibaba, which has a 33% stake in the fintech firm. Ma founded Alibaba and Ant, and both companies are headquartered in his hometown of Hangzhou.
In 2014, Alibaba debuted on the New York Stock Exchange and raised $25 billion, earning it the title of the biggest IPO in history and launching the Chinese tech giant onto the global stage.
Saudi Aramco broke Alibaba’s record in December 2019 when it listed and raised $25.6 billion; if Ant achieves its $30 billion target, it will surpass Aramco.
Ant, currently the world’s most valuable unicorn, aims to raise around $30 billion in simultaneous dual listings on the Hong Kong stock exchange and Shanghai’s Star market, and may float its shares as soon as October, Bloomberg reported on August 21.
Ant’s decision to list in Hong Kong and Shanghai rather than the U.S. is in line with a growing trend of Chinese companies opting for listings closer to home—including U.S.-listed Chinese firms pursuing secondary listings or delisting from the U.S. entirely.
According to Alibaba’s August 20 earnings report, Ant made a profit of $1.3 billion in the first quarter of 2020. Ant owns the digital payments platform Alipay, which has 900 million users in China and over 1 billion worldwide.
Ma stepped down as executive chairman of Alibaba in 2018, saying he wanted to focus on philanthropy. He controls around 50% of the voting interest in Ant.