经济学家努里埃尔·鲁比尼警告称,由于各国央行努力遏制发达经济体持续的高通胀,全球经济正在面临“硬着陆”的风险。
鲁比尼于3月7日在《澳大利亚金融评论报》(Australian Financial Review)举办的一个商业峰会上表示,各国央行不得不将利率提高到远高于最初预期的水平,以将通胀降至目标水平。
鲁比尼说:“通胀将保持在高位,因为今年大宗商品价格将继续高企。”他补充道,俄乌冲突的恶化,以及在经济恢复增长之际中国对大宗商品的需求不断增长等因素将进一步加剧通胀。
鲁比尼表示,美国、欧洲和澳大利亚的通胀持续时间比市场和央行预期的要长。由于长期看空全球经济,鲁比尼赢得了“末日博士”的绰号。澳大利亚储备银行(Reserve Bank of Australia)已经在3月7日连续第10个月加息。
澳大利亚未来基金(Australia’s Future Fund)的董事长彼得·科斯特洛指出,澳大利亚储备银行需要让公众相信,它将贯彻其遏制通胀计划,并表示澳大利亚储备银行的言论比当地政策制定者“强硬得多”。
科斯特洛在悉尼举行的峰会上说:“可能发生的最糟糕的情况是,各国央行宣布将采取遏制通胀的政策,但却没有坚持到底,那么这样的话,加息将徒劳无功。”
澳大利亚储备银行的行长菲利普·洛在保持政策一致性上面临压力,因为此前他在新冠疫情期间表示,利率可能会在2024年前保持在历史最低水平。(财富中文网)
译者:中慧言-王芳
经济学家努里埃尔·鲁比尼警告称,由于各国央行努力遏制发达经济体持续的高通胀,全球经济正在面临“硬着陆”的风险。
鲁比尼于3月7日在《澳大利亚金融评论报》(Australian Financial Review)举办的一个商业峰会上表示,各国央行不得不将利率提高到远高于最初预期的水平,以将通胀降至目标水平。
鲁比尼说:“通胀将保持在高位,因为今年大宗商品价格将继续高企。”他补充道,俄乌冲突的恶化,以及在经济恢复增长之际中国对大宗商品的需求不断增长等因素将进一步加剧通胀。
鲁比尼表示,美国、欧洲和澳大利亚的通胀持续时间比市场和央行预期的要长。由于长期看空全球经济,鲁比尼赢得了“末日博士”的绰号。澳大利亚储备银行(Reserve Bank of Australia)已经在3月7日连续第10个月加息。
澳大利亚未来基金(Australia’s Future Fund)的董事长彼得·科斯特洛指出,澳大利亚储备银行需要让公众相信,它将贯彻其遏制通胀计划,并表示澳大利亚储备银行的言论比当地政策制定者“强硬得多”。
科斯特洛在悉尼举行的峰会上说:“可能发生的最糟糕的情况是,各国央行宣布将采取遏制通胀的政策,但却没有坚持到底,那么这样的话,加息将徒劳无功。”
澳大利亚储备银行的行长菲利普·洛在保持政策一致性上面临压力,因为此前他在新冠疫情期间表示,利率可能会在2024年前保持在历史最低水平。(财富中文网)
译者:中慧言-王芳
Economist Nouriel Roubini warned that the global economy is at risk of a “hard landing” due to central bank efforts to gain control over persistently high inflation in advanced economies.
Central banks will have to raise interest rates much higher than originally expected to bring inflation back down to targets, Roubini said on March 7 at a business summit held by the Australian Financial Review.
“Inflation is going to remain high because commodity prices are going to remain high this year,” said Roubini. Factors such as a worsening of the Russia-Ukraine war and growing Chinese demand for commodities amid a return to growth will fuel inflation, he added.
Roubini, who has earned the nickname “Dr Doom” for his prolonged bearish views of the global economy, said inflation in the US, Europe and Australia had been more persistent than markets and central banks had anticipated. The Reserve Bank of Australia raised interest rates for the 10th consecutive month on March 7.
Peter Costello, chairman of Australia’s Future Fund, said the RBA needed to convince the public that it would see through its plan to bring down inflation and said the Federal Reserve was talking “much tougher” than local policymakers.
“The worst thing that could possibly happen is if central banks announce they go on a policy of breaking inflation, and they don’t follow through because then we take the rate rises without the benefit,” Costello told the AFR summit in Sydney.
RBA Governor Philip Lowe has come under pressure over his ability to communicate a consistent message on policy, after indicating during the pandemic that rates would likely be on hold at a record low until 2024.