新西兰将废除禁烟令。
2022年,新西兰通过一项立法,将逐步提高购买烟草制品的法定年龄,并禁止2009年或以后出生的任何人购买香烟。但政府换届导致这项政策被废除。
过去五年,新西兰一直由工党执政,但今年10月,右翼政党国家党当选,并在周一宣誓上任。在大选期间,为了确保得到一个民粹主义团体的支持,国家党承诺废除禁烟法。
虽然新西兰将取消禁烟令(原定于2027年开始实施),但禁烟这种想法却引起了其他地区政府的关注。英格兰正在考虑出台类似的法律。中国香港也在考虑禁烟。爱尔兰和威尔士希望在10年内成为无烟国家。
在禁烟令通过时,奥克兰大学(University of Auckland)公共卫生教授克里斯·布伦表示,这项法案“是新西兰为减少可预防性死亡和疾病以及减少健康不公平现象等迈出的最重要的一步。”
国家党表示,烟草销售带来的收入,将用于降低居民的所得税。但健康官员警告称,医疗成本会大幅增加,可能达到数十亿美元,这将会抵消任何税收优惠。
有一项研究估计,新西兰的禁烟法本来可以在20年内,为新西兰节省8亿美元。
禁烟令还限制在新西兰获准出售香烟的零售商的数量。禁烟令的反对者认为,此举是政府过度干预,有一位反对阵营的领导人称该禁令是“保姆国家的禁令”。
翻译:刘进龙
审校:汪皓
新西兰将废除禁烟令。
2022年,新西兰通过一项立法,将逐步提高购买烟草制品的法定年龄,并禁止2009年或以后出生的任何人购买香烟。但政府换届导致这项政策被废除。
过去五年,新西兰一直由工党执政,但今年10月,右翼政党国家党当选,并在周一宣誓上任。在大选期间,为了确保得到一个民粹主义团体的支持,国家党承诺废除禁烟法。
虽然新西兰将取消禁烟令(原定于2027年开始实施),但禁烟这种想法却引起了其他地区政府的关注。英格兰正在考虑出台类似的法律。中国香港也在考虑禁烟。爱尔兰和威尔士希望在10年内成为无烟国家。
在禁烟令通过时,奥克兰大学(University of Auckland)公共卫生教授克里斯·布伦表示,这项法案“是新西兰为减少可预防性死亡和疾病以及减少健康不公平现象等迈出的最重要的一步。”
国家党表示,烟草销售带来的收入,将用于降低居民的所得税。但健康官员警告称,医疗成本会大幅增加,可能达到数十亿美元,这将会抵消任何税收优惠。
有一项研究估计,新西兰的禁烟法本来可以在20年内,为新西兰节省8亿美元。
禁烟令还限制在新西兰获准出售香烟的零售商的数量。禁烟令的反对者认为,此举是政府过度干预,有一位反对阵营的领导人称该禁令是“保姆国家的禁令”。
翻译:刘进龙
审校:汪皓
New Zealand won’t be kicking butts after all.
The country, in 2022, passed legislation that would gradually raise the legal age to buy tobacco products, effectively preventing anyone born in 2009 or later from ever being able to do so. However, a change in the government has led to a reversal of that policy.
The Labour Party has held the reins in the country for the past five years, but the right-leaning National Party, which was elected in October and sworn in on Monday, had vowed to repeal the smoking laws to ensure the support of a populist group during the election.
While New Zealand is dropping its smoking ban (which was set to begin in 2027), the idea has already caught on within several other governments. A similar proposal is under consideration in England. Hong Kong is considering one of its own. And Ireland and Wales hope to be smoke-free within 10 years.
At the time of its introduction, Chris Bullen, professor of public health at the University of Auckland, called the bill “the single most significant step we take as a nation to reducing preventable death and disease and reducing health inequities.”
The National Party says the revenue it receives from tobacco sales will result in lower income taxes for residents. Health officials, however, warn that whatever tax benefits people see will be more than countered by a surge in health care costs, which could reach into the billions.
One study estimated the smoking laws would have saved New Zealanders $800 million in U.S. dollars within 20 years.
Opponents of the smoking ban, which also restricted the number of retailers who were allowed to sell tobacco in New Zealand, said the move was government overreach, with one leader calling it “nanny-state prohibition.”