立即打开
天时地利:开拓事业,莫忘中国(1)
天时地利:开拓事业,莫忘中国(1)

天时地利:开拓事业,莫忘中国(1)

高德思 2011年03月21日
2011年2月12日,在首届普林斯顿“全球中国联接”年会上,《财富》中文版总编辑高德思先生(Thomas D. Gorman)应邀发表了主题演讲。高德思先生谈及了如何看待涉及中国的事业规划以及对未来有哪些展望。并以亲身经历为例,分享了自己的事业是如何起步的。

资料下载(下载前请阅读并遵守本文末尾的版权声明)
音频1: 《天时地利:开拓事业,莫忘中国》
音频2: 高德思接受普林斯顿大学WPRB电台采访
音频3: 普林斯顿大学WPRB电台后续专题报道

*****

双语实录:

时间:2011年2月12日
地点:新泽西州普里斯顿大学
地点:首届普林斯顿“全球中国联接”年会
主题:天时地利:开拓事业,莫忘中国

概述

    谢谢!

    作为闭幕演讲,有人建议我谈一谈如何看待涉及中国的事业规划以及有哪些展望。想当年,当我还像你们一样坐在这儿听众席里的时候,关于中国的职业建议少得可怜,市场上的工作机会也不太多。现在时代真的变了。我非常赞赏“全球中国联接”组织所作的工作,包括他们的宏观努力,以及为会员建立联系、规划事业所提供的切实帮助。

    接下来的演讲首先会谈到我的事业是如何起步的,我会从学习中文开始讲起。我还会简要说说1974年去香港的事儿,本来我只打算在那儿呆一阵子,可没成想,一住就是36年。然后,我会和大家分享一下上世纪70年代我对中国的印象,聊聊我的事业是怎么从那个阶段发展起来的。最后,我会提出几点建议。

从中文入手

    学习中文的机会好像天上掉馅儿饼,正好砸到刚在芝加哥念完高一的我的头上。那一年是1967年,我从学校收到一张电脑生成的表格,上面列有推荐我学习的高二课程。我并没有意识到,这张用IBM打印出的小纸片儿将成为我人生的拐点。

    我高一的时候拉丁文学得不错,所以新学年推荐给我的荣誉课程就包括了古希腊语和中文。事后想想,能学好拉丁文就一定能学好中文,这里面的逻辑还真值得商榷,但当时我却没有怀疑。

    那时候学中文让人觉得很奇怪,而且不是一般的奇怪,是极端的怪异。为什么要学红色中国的语言?人们对疯狂反共的麦肯锡时代仍然记忆犹新,中国也还禁锢在文化大革命的混乱之中,为什么要学?

   

Introduction

    Thank you.

    It was suggested for this closing talk, that I share some thoughts and perspectives on planning a career involving China. When I sat where you're sitting, there were very few sources of advice on China careers, nor were there many job opportunities in the market. Times have really changed. I applaud the good work of Global China Connection, in general, and in regard to helping its members with networking and career planning.

    I'll begin my comments by talking about how my career got started, beginning with the study of the Chinese language. I'll talk a bit about moving to Hong Kong in 1974, where I intended to stay briefly, rather than 36 years and counting. I will then share a few impressions of China in the mid-70s, talk about how my career developed from that stage, and conclude with a few words of advice.

Getting started in Chinese

    The opportunity to study Chinese dropped into my lap unexpectedly after my first year of high school, in the Chicago area. The year was 1967. I received a computer-generated form from my high school, which contained the recommended courses for my upcoming sophomore year. Unbeknownst to me at the time, that little IBM print-out was a turning point in my life.

    I had gotten good grades in Latin class in my freshman year, so the honors course recommended for me for the coming school year included ancient Greek and Chinese. In hindsight, the logic of linking success in Latin with probable success in Chinese is somewhat debatable; but I didn't question it at the time.

    Studying Chinese in those days was considered weird. Not just slightly weird, but extremely weird. Why study the language of Red China? Memories of the rabid anti-communism of the McCarthy era were still fresh in people's minds, and China was still locked in the turmoil of the Cultural Revolution.

  

>>显示全部双语实录

版权声明:

·本文中视频感谢普林斯顿大学“全球中国联接”(Global China Connection Princeton)组织提供,版权所有,未经普林斯顿大学“全球中国联接”书面许可,任何机构或个人不得全部或部分转载。联系地址:www.princeton.edu/_gcc

·本文中音频感谢普林斯顿大学WPRB(WPRB Princeton)电台及“全球中国联接”(Global China Connection Princeton)组织提供,仅用作下载学习。版权所有,未经普林斯顿大学WPRB书面许可,任何机构或个人不得擅自对音频进行更改或上传至其他网站或。联系地址:www.wprb.com/news

·本文双语实录的版权属于时代公司(Time Inc.),并经过时代公司许可由香港中询有限公司出版和发布。版权所有,未经书面许可,任何机构或个人不得全部或部分转载。

扫码打开财富Plus App