雅虎被炒CEO爆粗,千万遣散费可能泡汤
本周二,卡罗尔•巴茨被解雇,结束了32个月的雅虎(Yahoo)首席执行官生涯。昨天,《财富》杂志(Fortune)对巴茨进行专访,并随后发布了一条爆炸性新闻。巴茨在采访时对董事会成员大放厥词,称他们是“蠢蛋”,还说自己“被公司利用了”。 纵观巴茨的职业生涯,她说出这样的话不足为奇。但即便是喜欢惹是生非的首席执行官,都会在离职后的一段时间里将不满藏在心底。这很大程度是因为非贬低(non-disparagement)条款的制约,只有管住嘴巴,才有可能保住丰厚的离职遣散金。 所以很有必要弄清楚,雅虎是否已将枪口瞄准了巴茨的黄金降落伞(指高管遣散金——译注)。 一位接近雅虎的消息人士向《财富》透露,巴茨的雇佣合同里确实有非贬低条款,现在,雅虎还有1,000万美元遣散费尚未支付。 此外,该消息人士认为,因为巴茨对《财富》的一些言论,她极有可能已经违约。如果所谓言论不是指巴茨所说的“被公司利用了”,那一定是她大骂董事会成员是“傻蛋”。如果真的走到这一步,此事很有可能会成为历史上第一宗因为骂人“蠢蛋”而损失天价财富的案例;当然,反过来看,有人也因此省下了一大笔钱。 [注:这篇报道的署名应该是帕蒂•塞勒斯。不过她目前正在飞机上,只好由我代为发布。] 译者:项航 |
Fortune today published an explosive interview with Carol Bartz, who on Tuesday was fired as Yahoo CEO after 32 months on the job. In it, she referred to her fellow board members as "doofuses," and said that they "f---ed me over." The language isn't surprising to anyone who has followed Bartz's career. But even colorful CEOs usually keep such thoughts to themselves in the days after termination, largely to protect lucrative payment packages that come with non-disparagement clauses attached. So there have been understandable questions as to whether Yahoo (YHOO) actually had tied a muzzle to Bartz's golden parachute. A source close to the company tells us that Bartz did indeed have a non-disparagement clause in her employment contract, on which there is still around $10 million outstanding. Moreover, the source suggests that Bartz likely violated that clause with some of her statements to Fortune. If not for the getting f--ked over part, then certainly for the doofuses part. In fact, this could go down as the first time in history that the term "doofus" has cost -- or made -- anyone a substantial amount of money. [Note: The above reporting should be attributed to Pattie Sellers. But she's on a plane right now, so I'm playing the role of messenger...] |