刘延东入选全球经济10大最具影响力的女性
玛丽•夏皮罗 美国证券交易委员会主席 夏皮罗堪称华尔街的头号警察,承担着预防下一次金融危机的重任。长期身为监管者的她在2009年接受这一职位时正值委员会的低谷期。委员会不仅让诈骗大王伯尼•麦道夫逍遥法外,也对一家家银行的破产束手无策。从那时起,夏皮罗便开始了针对高盛(Goldman Sachs)等一系列组织的调查,起诉了超过100家导致危机爆发的公司和个人,提高了对违法者的罚金金额。不过批评家认为,委员会依然有很长的路要走;他们还质疑为何只有极少的华尔街高官在金融危机之后遭到控告。面临巨大阻碍的夏皮罗于最近加强了对市值25,000亿美元的市场基金业的监管,但这一举措同样遭到了强烈反对。 |
Mary Schapiro Securities and Exchange Commission Chairman, United States As Wall Street's top cop, Schapiro is charged with preventing the next financial crisis. The long-time regulator took the job in 2009, a low point for the agency, which had failed to bust Bernie Madoff or rein in banks during the run up to the crash. Since then, Schapiro has launched investigations against the likes of Goldman Sachs, sued more than 100 firms and individuals in the wake of the crisis, and pushed for higher fines for rule-breakers. But critics say the agency still has a long way to go, questioning why so few top Wall Street executives have been charged in the aftermath of the crisis. Schapiro faces big obstacles, and has met with intense opposition in her latest effort to increase regulations for the $2.5 trillion money market fund industry. |