日本科技群雄围剿苹果iPad
夏普在日本本土平板市场上无法激起一点波澜,这可能算是日本平板界最大的悲剧了。尽管大肆造势,但原计划销售上百万台、名为“大龟群岛”(Galapagos)的系列平板在推出的头10个月里却只卖出了3万台。失败的根源在于定价过高,名字滑稽搞笑——算是给日本“岛国”精神的一个玩笑式的献礼。上市后不过几年功夫,这个玩笑就过气了。2010年,夏普大批下架“大龟群岛”,损失惨重。 两次围绕平板电脑的大战中,日本的技术精英们都踊跃参战,但这一次他们似乎决心不再受人摆布,拱手称臣。(财富中文网) 译者:清远 |
Sharp's failure to ignite even a small spark in the domestic tablet market is probably the most tragic of Japan's tablet tales. Its range of tablets dubbed Galapagos, expected to sell in the millions, achieved only 30,000 sales in the first 10 months, despite enormous hype. The devices were victims of their high price and a joke name -- made in a tongue-in-cheek tribute to Japanese "insular" genius. A few years later and the joke has turned sour. Sharp pulled its Galapagos tablets off shelves amidst huge losses in 2010. As Japan's technological powerhouses gear up for round two of the tablet wars, they seem determined not to be outmaneuvered this time. |