中国女人缘何比美国女人有地位
新兴市场不存在这样的问题。许多新兴市场目前正在进行自己的工业革命。按照2013年的标准,一些国家的文化显得较为保守;但在劳动分工领域,和世纪之交处处保守的美国相比,就连这些国家看起来可能都像是出现了推动社会前进的“性解放运动”。 女性在处于增长状态的新兴市场经济体所获得的就业机会也较多。奥马利指出:“大家可能认为那些价值观较为传统的国家会纠结于是否让女性担任领导工作,但观察一下这些国家就会发现,它们都是增长型经济体,也就是说它们都在创造就业机会。”随着这些国家形成自己的企业文化,女性刚刚进入劳动力大军时就会处于较高层次。 美国在这方面的法令比较模糊,因此必须迅速用其他方法来取代自上而下的政令,以便鼓励企业在高级管理职位上聘用女性。奥玛利说:“消极坐等可不是什么好的公司策略。”(财富中文网) 译者:Charlie |
Emerging markets don't face that problem in the same way. Many are undergoing their very own industrial revolutions right now, and even culturally conservative countries by 2013 standards probably look like socially progressive free-love fests compared to the buttoned-up division of labor prevalent in turn-of-the-century America. Emerging market economies also have more opportunities to hire women since they are growing, O'Malley says. "If you look at more traditional-valued countries who you think would struggle with putting women in leadership rules, they're also the growth countries, so they're creating new jobs." As these nations are developing their business cultures, women are entering the workforce in high places from the get-go. The U.S. has less of a clean slate, and will have to quickly come up with an alternative to top-down government mandates to encourage the appointment of senior-level women at corporations. "It would not be a good business strategy to sit and wait," O'Malley says. |