百胜中国遭遇鸡肉“围城”
百胜必须更加严格、更加积极地管理在华鸡肉(其中大多都来自本地)供应。诺瓦克说,作为“雷霆行动”的一部分,他的公司已经找出了1,000个过时落伍的小型养鸡场,将把它们从供应链中移除。百胜可能将对供应商进行更多的审查,或者把更多的生产转移到自己的工厂。 中国消费者的反应不仅仅是关于安全,还关乎信任。“我认为其中有很多的感性成分,但这并不能减轻问题的严重性。”谢弗说。因此,一点点象征性的措施对于解决问题没有坏处。 “他们可能会采取稳妥做法,任命一位食品安全主管。”战略沟通公司莱维克(Levick)的执行副总裁吉恩•格拉博夫斯基说。他建议聘请当地人负责食品安全问题。他说,这个策略不仅有助于百胜预防未来的问题,还能让公众在问题发生时有地方申诉。 既然如此,我们这些美国人就不必争先恐后地排队应聘那份工作了。(财富中文网) 译者:千牛絮 |
It must somehow find a way to be even tighter and more aggressive about managing its meat supply in China, most of which is locally sourced. As part of "Operation Thunder," Novak said, his company has already identified 1,000 small, out-of-date chicken houses that it will cut from its supply chain. There will likely be additional supplier audits, or Yum could bring more production to its own facilities. The reaction from Chinese consumers is about more than safety; it's about trust. "I think there's a huge emotional component to it, but that doesn't make it any less of an issue," Schaefer says. To that end, a little symbolism might not hurt in the cleanup. "They'd probably be well-advised to appoint a food safety czar," says Gene Grabowski, executive vice president at communications firm Levick. He suggests hiring someone local and making him or her responsible for food safety issues. This tactic, he says, could not only help the company prevent future problems, but it would give the public somewhere to turn should things go wrong. Now, let's not all fall over ourselves lining up for that job. |