立即打开
逃离美国之谜

逃离美国之谜

Lynnley Browning 2013-05-13
今年头三个月,总共有670多名美国护照持有人放弃了自己的美国国籍。如果最近这个季度的趋势继续下去, 2013年将成为人们因税务问题而告别美国的里程碑式的一年。

    放弃美国国籍的潮流在2010年首次抬头,当年有超过1,530人放弃了自己的美国国籍。此前一年,瑞士银行巨头瑞银集团(UBS)跟美国国税局达成了一项和解协议,内容包括向后者披露4,000多名美国客户的姓名,以及就提供违反美国税法的离岸银行服务而缴纳创纪录的7.8亿美元和解罚金。税务律师认为,这起事件对这种潮流起到了推波助澜的作用。

    今年1月,马哈茂德•卡尔扎伊接受了自由欧洲电台(RFE/RL)分支机构自由阿富汗电台(Radio Free Afghanistan)的采访。访谈转录文稿显示,他表示:“我放弃美国护照和美国国籍的原因是,过去12年我一直在阿富汗工作。”他补充说:“我可能会积极投身政治,所以我决定放弃自己的(美国)护照。”笔者暂未联系到卡尔扎伊就此事发表评论。

    根据3月份全球媒体的报道,卡尔扎伊是阿富汗最大银行喀布尔银行(Kabul Bank)的股东,这家丑闻缠身的银行几乎因欺诈行为而倒闭。而据伊莎贝尔•盖蒂的Facebook页面显示,她是纽约大学(New York University)的学生。笔者暂未能联系到她,发送给她母亲(一位身在伦敦的电影制片人)的电子邮件也未得到立即回复。(财富中文网)

    译者:王灿均

    Expatriations first picked up pace in 2010, when more than 1,530 Americans dumped their passports. Sparking that uptick, tax lawyers say, was a deal by UBS (UBS), the Swiss bank giant, the year before to disclose more than 4,000 American client names to the I.R.S. and pay a record $780 million for selling offshore services that violated U.S. tax laws.

    In January, Karzai told Radio Free Europe/Radio Liberty's Radio Free Afghanistan that "the reason I gave up my U.S. passport and citizenship is that I have been working in Afghanistan for the past 12 years," according to a transcript. He added that "I might become politically active, therefore I decided to give up my [U.S.] passport." Karzai could not immediately be reached for comment.

    Karzai is a shareholder of the scandal-plagued Kabul Bank, Afghanistan's largest bank that nearly collapsed due to fraud, according to global media reports in March. Getty, a student at New York University, according to her Facebook page, could not be immediately reached, and emails to her mother, a filmmaker in London, were not immediately returned.

热读文章
热门视频
扫描二维码下载财富APP