数码时代音乐人的版权保卫战
丽娜说:“很有意思的是,很多人认为,有音乐听是一件理所应当的事。我们不妨想象一下,如果开车的时候没有音乐,或者看电影的时候没有音乐是什么样子。”丽娜强调,科技公司必须要明白,这项内容并不是免费的。“我知道当你创作出某些东西后,你希望能掌控它。但是没有音乐,他们根本制作不出自己的产品。” 目前流媒体贡献的版税很低,音乐人的大部分收入还是来自广播和电视等媒体。威廉姆斯称:“传统版税仍然是最坚实的来源。” 但这并不意味着版税组织会放弃这场战争。威廉姆斯说:“音乐是一种知识产权,它是从音乐人的心里写出来的。”(财富中文网) 译者:朴成奎 |
"It's interesting to me when people take music for granted," says Renea. "Imagine trying to drive your car without music, or watching a movie without music." Renea stresses that technology companies have to understand that content is not free. " I know what it's like when you create something and you want control over it," she says. "Without the music, they wouldn't have the product to sell." Even as streaming rates are low, outlets such as radio and television still bring in the most money for artists. "Traditional sources are still the strongest," says Williams. That doesn't mean that PROs are going to give up the fight any time soon. "This is intellectual property," says Williams. "They're writing from the center of their chest." |
ASCAP近年来会员数量的增长情况。
图片来源:ASCAP