贝宝创始人推“好孕”应用
对于注册了这个程序的用户来说,也有一些运气的成份在里头。这个资金池的规模取决于申请的用户人数。也就是说,在一个特定的资金池中,如果存在不孕问题的人越多,平均每人得到的经济资助就越少。不过作为一个大数据专家,列夫琴表示,随着Glow First的规模越来越大,它提供给用户的福利也会越来越多,而且它会自付经营成本。 目前,列夫琴已经向资金池捐赠了100万美元捐款,以确保最早一批参与者如果存在不孕问题也能得到资金帮助。而在帮助这些运气不好的人的同时,列夫琴和他的伙伴们的善行也一定会得到丰厚的回报。(财富中文网) 译者:朴成奎 |
For any individual who signs up, there will be a bit of luck involved; the size of a pool will depend on the number of folks who sign up -- and if more folks have trouble conceiving in a particular pool, there will be less money available to split among them at the end of the period. But Levchin, a big data disciple, says that as it scales up, the program will offer more benefit to participants -- and it will pay for itself. In the interim, he has made a million-dollar donation to help ensure that the earliest participants will still get some financial help beyond their individual contributions if they have trouble conceiving. And in the case that they do, they'll have the rich karmic reward inherent in helping those less fortunate. |