立即打开
拉美点燃中国进口电视剧市场战火

拉美点燃中国进口电视剧市场战火

Scott Cendrowski 2013-08-28
墨西哥Televisa集团等拉美影视公司的肥皂剧在中国颇受欢迎,和中国本土合作伙伴联合制作的《丑女无敌》等电视剧都曾引发过收视热潮。不过,中国市场规模大,播出平台多,收视群体庞大,植入广告接受度高,其他外国竞争对手也正在跑步进入这个优质市场。中外收视大战一触即发。

    奥提斯说,虽然他公司的理念是根据中国人的口味量身定制的,但他们仍面临着挑战。例如,在墨西哥,电视剧的编剧会在最后一刻把时事结合到剧本里,而中国的审查制度要求把整部电视剧全部拍完,通过审核后才允许播放,这样就削弱了节目的灵活性。“墨西哥和中国节目的一个不同之处在于,中国的电视剧更像是一部电影,”他说。“一旦开播,你只能双手合十等着看观众的反应,而不能调整以后的剧情。”

    虽然Televisa说它在中国的运营是盈利的,但它并没有透露财务信息,而它也没有和《财富》杂志(Fortune)分享利润数据。尽管并没有大到能对总体利润构成大幅提振的程度,Televisa在中国的业务正在不断增长。今后的几年里,它将把从节目销售和植入广告中获得的利润继续投资到这个市场。

    但是随着市场的增长,Televisa在中国面临的竞争也将升温。它的竞争对手Telemundo已经在把译制片向中国输入,其他拉美制片方也跟得很紧。从建立本土合作关系上来说,Televisa遥遥领先。但随着中国电视市场的继续扩大,我们很难想像西方媒体不会在这里争夺更多的份额。拉美电视剧可能只是这场竞争的开始。(财富中文网)

    译者:默默  

    But Ortiz says that while the company's concepts are well-tailored for Chinese tastes, challenges remain. In Mexico, for example, telenovela writers incorporate current events into scripts at the last minute. In China, censors require an entire season upfront, diminishing a show's flexibility. "One of the differences between the product in Mexico and China is that in China it's more like a movie," he says. "You cross your fingers to see how it's going to work."

    While Televisa says its Chinese operations are profitable, it does not break out financials, and it did not share profit figures with Fortune. Rather than a huge boom to the overall bottom line, China is a growing, albeit small, business for Televisa, one in which it will reinvest the profits it earns from show sales and product placement for years to come.

    But Televisa's competition in China will heat up as the market grows. Competitor Telemundo has been transmitting dubbed shows into the country, and the rest of Latin America's producers aren't far behind. Televisa has a long lead in terms of the local partnerships it's struck, but as China's television market continues to grow, it's hard to imagine Western media companies not fighting for more in China. Telenovelas may be just the start.

热读文章
热门视频
扫描二维码下载财富APP