飞机乘客宁可不上厕所也要上网
虽然吵闹的婴儿和迟缓的餐饮服务都只是小事一桩,但不少乘客甚至愿意放弃座椅舒适度只求上网能快点,这不得不令人咋舌。四分之一的旅客为此愿意放弃整整六英寸(约合15厘米)的腿部空间。还有些更令人叫绝,13%的美国人、17%的英国人和22%的新加坡人声称可以不上厕所。(调查并没有详细说明,这些人与那些声称无法忍受5小时无WiFi连接旅程的,是否是同一群人。) 乘客们都用Wi-Fi连接来干些什么?有1/3至1/4的乘客完全用于工作,以确保飞行时间的工作成效。而其它乘客则主要用于消遣:收发私人电子邮件、登陆社交网络、观看流媒体电影和电视节目等。 不过,那些不是在处理工作事项的乘客,也干了不少有用的事情。调查中,乘客表示,他利用机舱内的Wi-Fi信号,在飞行途中赶在最后期限前进行了网银操作、预约了目的地的医疗服务或是回复了时效性很强的重要邮件。 有一位受访者表示曾经在飞行途中策划了一场完整的婚礼。另一位乘客则用飞行时间来申请离婚。(财富中文网) 译者:项航
|
But while screaming babies and slow beverage service are minor annoyances, plenty of passengers would subject themselves to actual physical discomfort in exchange for enhanced connectivity in the air. A quarter of passengers would give up a full six inches of legroom in exchange for the best Wi-Fi service possible. Still others -- 13% of Americans, 17% of Brits, and 22% of Singaporeans -- would give up their bathroom privileges. (The survey doesn't specify if these are the same respondents who say they couldn't make it through an unplugged five-hour flight.) What are passengers doing with in-flight Wi-Fi when they do have it? Between one quarter and one third use it strictly for professional purposes to ensure their airborne hours remain productive. The rest use it predominantly for personal reasons: sending and receiving personal email, logging into social networks, or streaming movies and TV shows. But just because passengers aren't working, per se, doesn't mean they're not getting anything done. In an anecdotal portion of the survey, passengers said they've conducted critical last-minute banking, made much-needed medical appointments at their destinations, and responded to important time-sensitive emails via in-flight Wi-Fi. One survey respondent claims to have planned an entire wedding during a flight. Another used the idle in-flight hours to file for divorce. |