怎样解决中国的污染问题?
布莱默的意思并不是说污染不是问题。他注意到,全球20个污染最严重的城市中有16个在中国。而且,从长期来看,中国的行为将造成毁灭性的后果。但他表示,目前,一切仍会一如往常。“目前没有任何事情能够对习近平构成危机。他有7.8%的增长速度,他拥有超凡的个人魅力,而且,他背后还有一支优秀的团队。而与此同时,世界其他地区却是麻烦不断。” 如果布莱默是正确的,而苏安迪是错误的,这将是一个极好的对比研究案例。某个国家的人可以接受威胁生命的污浊空气。而另外一个国家的人们却在一个混乱的网站上展开论战,希望提高他们的健康水平。真是令人费解。(财富中文网) 译者:刘进龙/汪皓 |
Bremmer isn't saying pollution isn't a problem. He notes that 16 of the 20 most polluted cities in the world are in China, and that in the long term Chinese behavior is potentially disastrous. But for the time being, he says, it will be business as usual. "Nothing is a crisis in the making for Xi right now. He has 7.8% growth, he's charismatic, and he has a good team behind him. And the rest of the world is screwing up left and right." If Bremmer is right and Serwer is wrong, it makes for a fascinating study in contrasts. One country's people are relatively accepting about filthy air that threatens their lives. Another country's people are practically manning the barricades over a clunky web site that is supposed to improve their health. Go figure. |