想要拯救中国环境的商界母女
杨敏德计划在风景如画的桂林市(比尔•克林顿曾表示,桂林如同一幅经典的中国山水画)重新打造一家工厂。在纺织品生产方面,杨敏德希望专注于采用天然植物型染料,对周围水域实现零排放。该工厂还将配建一所博物馆,多个展览馆——以及一所“小阿斯彭”,以效仿阿斯彭研究所,成为具有影响力的思想领袖的大本营。杨敏德称,该建筑群将成为一个橱窗,展示中国企业如何实现可持续经济发展。 在我们的最具影响力女性采访中,杨坦陈,当女儿宣称自己一手创建的PYE品牌已经过时,需要改造,她心里很不好受。她说道:“这很伤人。”她补充道,她认为自己仍然年轻,而且时尚前卫。“我与88岁的老母亲一起玩。我们还一起做瑜伽。” 不过,杨的时尚前卫还有其他表现形式。她对Integral项目的计划——及其可能对中国未来的影响——表明,她不仅是位实业家,还是位前卫的有识之士。 只不过,这一次她的理想更为远大。(财富中文网) 译者:Hunter 审校:李翔 |
Yang has plans to remodel a factory in the picturesque city of Guilian (a town that brings to mind classic Chinese landscape paintings, as Bill Clinton once noted.). In its textile production, she wants a focus on natural, plant-based dyes and zero discharge into the surrounding waters. The facility would also feature a museum, pavilions—and a “little Aspen” to mimic the Aspen Institute’s position as a home for influential thought leaders. The complex would stand as a showcase for how Chinese companies can pursue sustainable economic development, she said. In our MPW interview, Yang confessed that it had been difficult for her when her own daughter declared the PYE brand she founded was out-of-fashion and in need of revamping. “It hurt,” she conceded, adding that she still thinks of herself as young and fashion-forward. “I hang out with my 88-year-old mother. I do yoga with her.” But forward-thinking comes in other forms, too. Yang’s plans for Integral—and the impact it could have on China’s future—show that this industrialist is still a cutting-edge visionary. This time, though, she’s thinking bigger. Much bigger. |