阿里巴巴希望帮助西方企业进入中国市场
阿里云号称是中国最大的公共云提供商,本周二阿里启动了名为AliLaunch的新项目,主要向合资公司、批发商以及“市场合作伙伴”提供机会。 阿里称AliLaunch计划是企业对企业版的天猫商城,天猫是阿里巴巴旗下的电商平台,宝洁、三星之类的大型企业均以入驻。 阿里巴巴还启动了“全球技术伙伴市场”的项目,科技公司可以基于阿里云开发,也可将服务存储在阿里云上。 阿里云副总裁喻思成在一份声明中称,“AliLaunch计划和全球技术伙伴市场会成为理想的平台,今后中国企业和组织运用各种软件产品将更加便利。” 简而言之,阿里巴巴就是希望外国公司与中国市场打交道时充分利用阿里的专业服务,叫“技术兼容”也好,应付中国监管时也能帮忙。 目前已经有大公司加入阿里的云市场,包括商业软件商SAP、日立数据系统,以及地理定位云服务公司Here,以及网络安全公司Check Point。 “不管在中国还是外国,云市场增长都非常快,” Forrester公司常驻北京的分析师查理·戴告诉《财富》。“云服务的竞争正从基础设施层面转向全平台和有价值的生态。” 对一些西方公司来说,在中国市场运作并不容易,尤其是跟消费者打交道。优步征战中国市场就败下阵来,而且中国监管部门经常以产品安全性为名刁难微软、思科和苹果等大公司。 Forrester公司分析师弗兰克·六指出,近来的监管环境收紧,软件即服务提供商开拓中国市场越发困难,所以跟阿里合作可能会很受欢迎。他还指出,对阿里来说这也是很有意义的转型,因为此前阿里的经验大部分是跟消费者打交道,跟企业的合作有限。 “AliLaunch计划可以帮助阿里云更深入了解企业端的需求,”他表示,“阿里并不了解企业应用技术,但SAP、Suse或日立等公司都经验丰富。”(财富中文网) 译者:Pessy 审校:夏林 |
Alibaba Cloud, which claims to be the largest public cloud provider in China, on Tuesday unveiled a new program called AliLaunch, which provides opportunities for joint ventures, wholesaling, and “marketplace partnerships.” The company described AliLaunch as a business-to-business version of TMall, the Alibaba e-commerce platform that provides stores for brands such as P&G and Samsung . Alibaba also launched a program called the “global technology partners marketplace,” through which tech companies can get their services integrated with and hosted in Alibaba’s cloud. “The AliLaunch program and Global Technology Partners Marketplace serve as the perfect platforms for making different software products accessible to businesses and organizations in China,” said Sicheng Yu, the general manager of Alibaba Cloud Global, in a statement. In short, Alibaba is hoping that foreign firms will take up the offer of its expertise in negotiating the local market, both in terms of what it calls “technology compatibility” and Chinese compliance regulations. Companies already offering their services through Alibaba’s marketplaces include business software providers SAP and Hitachi Data Systems, location specialist Here and security firm Check Point. “The cloud market is growing rapidly both in China and abroad,” Beijing-based Forrester analyst Charlie Dai told Fortune. “The competition of cloud players is switching from infrastructure layer to the whole platform and value ecosystem.” China has proven to be a difficult market for some Western firms, particularly in the business-to-consumer sector. Uber famously could not crack the market, and authorities in the country have given companies such as Microsoft, Cisco, and Apple a hard time over the security of their products. Forrester analyst Frank Liu noted that recent compliance laws have held back software-as-a-service providers from pushing into the Chinese market, so Alibaba’s partnership program may be warmly received. He also pointed out that it could help Alibaba, which is after all most experienced servicing consumers rather than businesses. “This program can also help Alibaba Cloud to strongly know enterprise requirements,” he said. “They do not have enough experience of enterprise technology, and SAP or Suse or Hitachi have a lot of experience.” |