2011《财富》美国500强10大烂股
第8名:办公用品及服务供应商Office Depot 交易代码: ODP 年初至今股票表现: -56% 市值: 6.70亿美元 财富500强排名: 211 鉴于股市震荡和美国二次经济衰退的担忧挥之不去,办公用品零售商今年的日子不好过也属情理之中。Office Depot第三季度营收同比下降2%至28亿美元,主因是电脑销售疲弱。这只股票的表现好于竞争对手OfficeMax,但不如史泰博(Staples)。 2011年Office Depot官司缠身。6月份,这家零售商了结了科罗拉多州指控其多收费的官司,在其他几个州它也面临类似的调查。4月份传出两个坏消息:一是一些投资者在佛罗里达提起集体诉讼,指控其违法联邦证券法,二是公司关闭了加拿大境内的最后一家实体店。 Office Depot的市场竞争环境日益激烈,前景不明。德意志银行(Deutsche Bank)4月份向投资者指出,潜藏的“触底反弹”可能意味着未来会好转,但见底的时间还没有到老。花旗集团(Citigroup)的凯特•麦克肖恩7月份在一份报告中指出,她认为“未来12个月中没有太多刺激因素能推高该股”。 |
Office Depot Ticker: ODP YTD stock performance: -56% Market cap: $670 million Fortune 500 rank: 211 Given the volatility of the stock market and fears of a double-dip recession, it's not surprising that office supply retailers didn't have a great year. Third-quarter revenue at Office Depot dropped 2% year over year to $2.8 billion, largely due to weakness of computer sales. The company's stock fared better than that of OfficeMax, but it trailed Staples. It was a year of legal tussles for Office Depot. The retailer settled with the state of Colorado in June on charges that it overbilled, and it has faced similar investigations in other states. April delivered a double blow: Investors filed a class-action lawsuit alleging violation of federal securities laws in Florida, while the company closed its last brick-and-mortar store in Canada. Office Depot faces an increasingly competitive environment with an uncertain future. Deutsche Bank noted to investors in April that a looming "bottoming out" might mean better times ahead, but the bottom might not be here yet. Citigroup's Kate McShane told investors in a July note that she did "not see a lot of catalysts to move this stock up over the next 12 months." |