假如美国违约,美元的下场会很难看
此外,根据相关协议,共同基金不能持有违约证券,因此他们肯定会火速清仓美国国债。所有这些都将威胁商业银行的健康,损害美国联邦存款保险公司(Federal Deposit Insurance Corp.)的信誉。艾肯格林写道:“除了短期财务成本外,美元的避险作用也将丧失。” 可以肯定的是,美元早就没有那么受欢迎了。近几年来,为了提高外汇储备收益水平和降低风险,全球第二大经济体中国一直在减持美国国债,分散外汇储备投资风险。截至6月,在中国国家外汇管理局(State Administration of Foreign Exchange)持有的外汇储备中,美国国债所占的比例为35%左右,而2010年6月这一比例为45%。 美国的政治僵局解决不了问题。虽然本周美国可能会侥幸避免违约,但如果债务上限谈判再度陷入僵局,美元将会逐步丧失它强大的地位。(财富中文网) 译者:William |
And mutual funds prohibited by covenant from holding defaulted securities would have to dump their Treasuries in a fire sale. And all this could threaten the health of commercial banks and undermine confidence in the Federal Deposit Insurance Corporation, which insures deposits. "Beyond the immediate financial costs, the dollar's global safe-haven status would be lost," Eichengreen writes. To be sure, the dollar has already been unraveling. In recent years, China, the world's second-largest economy, has been trying to diversify away from U.S. government debt to seek higher returns and reduce risk. As of June, about 35% of the foreign-exchange funds held by China's State Administration of Foreign Exchange were in U.S. government debt, compared with 45% in June 2010. U.S. political gridlock doesn't help. The nation may barely miss default this week, but another showdown over the debt ceiling puts Americans closer to the fall of the mighty greenback. |