立即打开
沃尔玛只是美国公司海外行贿的冰山一角

沃尔玛只是美国公司海外行贿的冰山一角

Stephen Gandel 2012年04月28日
除了沃尔玛,许多美国公司都有在海外行贿的不良记录。本周美国SEC开始对好莱坞多家电影公司为了打开中国市场而在中国行贿的情况进行调查;摩根士丹利公司也被爆出在上海行贿中国官员。此外,还有迪尔公司、惠普公司、拉斯维加斯金沙集团、高通公司等等。至少有81家上市公司因涉嫌违反《反海外腐败法》,正在接受SEC或司法部的调查。

    许多公司已经被处以巨额罚款。去年4月,因违反联合国石油换食品计划,强生公司(Johnson & Johnson)上缴了7,800万美元。2008年,哈里伯顿公司(Haliburton)被指控在尼日利亚建立天然气加工厂期间,其原先的一个部门,包括该部门负责人,向当地官员行贿,为此公司缴纳了5.5亿美元罚款。在美国上市的德国公司西门子(Siemens),也因为被指控在全球多个地区行贿,缴纳了8亿美元罚款,这是美国有史以来最大一笔涉及《反海外腐败法》的罚款。2002年至2010年,美国依据《反海外腐败法》对公司提起控告的案件从2起增加到了20起。虽然去年下降到16起,但律师表示,美国政府没有丝毫松懈的迹象。

    最近,FCPA专家理查德•卡森在博客中列出了承认正在接受调查的公司名单。他表示:“很明显,反腐败将成为近期执法的重点。之前,这个法律领域一直比较模糊。但现在各家大的律师事务所都有了在这一领域一展身手的机会。”

    多起调查已历经多年,其中一些最终不了了之。不过在去年,美国再次发起了多项调查。上个月,高通披露,该公司在一月份得知美国司法部怀疑其涉嫌违反《反海外腐败法》,目前正在调查。有证据表明,这家电信业巨头试图隐瞒指控的事实。公司称2009年底,曾有告密者向高通董事会举报。当时公司对此进行了调查,但并未发现不当行为。一年后,该公司披露,美国证监会正在对其展开调查。上个月,公司首次对投资者公开承认,指控与贿赂有关。高通公司对此未予以评论。

    詹姆斯•明茨是一家专门跟踪FCPA案件的调查服务公司负责人,他表示:“告密者比以前更加毫不留情。现在,公司普遍会主动报告违规现象。我们很久都没有遇到过像沃尔玛那样刻意掩盖事实的做法。”

    此外,惠普正在接受美国政府的调查,政府怀疑惠普前任员工涉嫌行贿、盗用公款和逃税,以帮助公司的德国子公司获得在俄罗斯的IT合同。据悉惠普公司员工曾在2001年至2006年期间,向俄罗斯联邦首席检察官办公室行贿。公司表示,美国检察官正在对公司于2000年在欧洲其他5个国家进行的交易进行调查。

    去年夏天,美国证监会开始调查美国迪尔公司在俄罗斯的行贿案。雅芳公司近期撤换首席执行官,目前其在中国的业务正在接受调查。博彩业巨头拉斯维加斯金沙集团称,自今年2月份以来,公司因涉嫌违反《反海外腐败法》一直在接受美国证监会和司法部的调查。

    科氏工业集团旗下的一家欧洲子公司被爆出,为保证公司在印度、非洲和中东地区的合约,该公司向政府官员等行贿。为此,科氏工业集团辞退了多名员工,其中包括最初在公司负责贿赂案调查的道德规范经理。公司最终以从事不法行为辞退了该部门的所有高管。目前,美国监管部门已经介入调查。

    A number of companies have already handed over large fines. Last April, Johnson & Johnson paid $78 million to settle claims that it violated the UN's Oil for Food program. In 2009, Haliburton paid over $550 million to settle claims that officials at a former division, including its head, had bribed officials in Nigeria while building a gas plant there. Bribes at German conglomerate Siemens, which is publicly traded in the U.S., were so pervasive around the world that it was forced to pay $800 million dollars to settle charges - the largest FCPA fine yet. In all, the U.S. government brought 20 cases against companies in 2010 under the bribery law, up from 2 in 2002. The number dipped to 16 last year, but lawyers say there is no sign that the government is letting up.

    "Definitely, anti-corruption has been high up on the enforcement agenda recently," says Richard Cassin, a FCPA expert whose blog produced the list of companies that have disclosed investigations. "This area of law used to be an obscure specialty. Now every big law firm has a practice."

    Many of the investigations are a number of years old, and some many never lead to actual charges. But a number of investigations have been launched in the past year. Last month, Qualcomm disclosed that it learned in January that the Department of Justice was investigating the company for a FCPA violation. And there may be some evidence that telecom giant tried to hide the allegations. The company said a whistle-blower approached the company's board of directors back in late 2009. The company said it investigated the matter, and found no wrong doing. A year later the company disclosed that it was under investigation by the SEC. Last month was the first time it told investors those allegations had to do with bribery. Qualcomm could not be reached for comment.

    "Whistle blowers are more relentless than they used to be," says James Mintz, who heads an investigative services firm that tracks FCPA cases. "These days it has become more common for companies to report. We haven't seen a good old fashion cover up like what appears to have happened at Wal-Mart in a while."

    At Hewlett-Packard, the government is looking into whether former employees engaged in bribery, embezzlement and tax evasion in order to help a former German subsidiary of the company land an IT contract in Russia. The bribes were paid to the General Prosecutor's Office of the Russian Federation and may have gone on for 5 years from 2001 to 2006. The company said U.S. investigators are also looking at deals the company struck in 5 other European countries dating back to 2000.

    Last summer, the SEC began investigating Deere for allegations of bribery in Russia. Avon, which recently pushed out its long-time chief executive, is being investigated for its dealings in China. Casino giant Las Vegas Sands says it has been under investigation since February by the SEC and the DOJ for possible FCPA violations.

    A European subsidiary of Koch Industries reportedly bribed government officials and others to secure contracts in India, Africa and the Middle East. Koch fired several employees, including the ethics manager who was initially in charge of the company's investigation into the bribes. The company eventually cleared all of the senior level executives of the division of wrong doing. U.S. regulators are investigating.

  • 热读文章
  • 热门视频
活动
扫码打开财富Plus App