怎样谈工资
不过如今,企业评估网站Glassdoor.com等网站上都公布了各家公司的薪资数据。因此,求职者们至少还有机会设置一个高的底线,从竞争中脱颖而出。 此外,科洛森还建议研究未来东家的文化——这家公司是否强调个人主义,竞争激烈?如果是这样,那么之后的艰苦谈判则是一场公平游戏。而在其他情况下,咄咄逼人的讨价还价则并不会奏效。 查林格说,需要牢记的是:“你正在与之谈判的可能是你未来的老板,因此要为未来建立一种良好的关系。” 科洛森也认可他的观点。她说:“没有人希望自己显得像个混蛋,但是也不要像个软蛋。” 译者:刘进龙/汪皓 |
But with company-specific salary data available from sites like Glassdoor.com, today's job candidates have at least a fighting chance to set a high anchor and come out ahead. Croson also recommends researching the culture of a corporation -- is it individualistic and competitive? Then tough negotiation is fair game. In other environments, aggressive haggling won't play as well. It's important to remember, says Challenger, that "you're negotiating with someone who may be your next boss, setting up a relationship for the future." Croson agrees. "Neither side wants to look like a jerk ... or a creampuff," she says. |