怎样培养势不可挡的领袖魅力
虽然《魅力人群》一书的目的是要告诉人们如何培养魅力,但两位作者非常慎重,尽量避免让读者以为,只要掌握了这些技能就万事大吉。个人魅力的培养是一个没有止境的过程。 书中指出:“罗纳德•里根之前有过数十年的职业表演经历,后来才以慈祥的牛仔形象登上国家舞台。即便在成为一名成功的政治家多年以后,比尔•克林顿依然会向专家请教如何更好地与人交流。最擅长交流的人总能意识到自己还有巨大的空间继续提升。” 两位作者表示,就连公认为极具人格魅力的奥巴马总统也会在Twitter上发布自己的一些怪癖,比如在说话的时候,他会扬起下巴,这种动作让人以为他看不起自己的听众。“(奥巴马)因为在许多场合下的这种表情感到懊悔,每次他露出这种表情的时候,他的举止便从冷静变成了冷淡。”另外:除非你已经拥有这个自由世界至高无上的位置,否则在说话的时候,最好还是把下巴的高度控制好。(财富中文网) 译者:刘进龙/汪皓 |
Although Compelling People aims to show you how to be your own charisma coach, the authors are careful to avoid leaving the impression that, once you've mastered all of their tricks, you're done. Cultivating one's own personal magnetism is a process that never ends, it seems. "Ronald Reagan had decades of professional acting experience before he brought his grandfatherly cowboy persona to the national stage," the book points out. "Even after years as a successful politician, Bill Clinton sought out every expert he could find to learn how to connect with people better. The best communicators are the ones who realize how much room they still have for improvement." Even President Obama, generally considered to score pretty high on charisma, could tweak a few of his mannerisms, according to the authors -- for example, a habit of speaking with his chin raised so that he is literally looking down his nose at his audience: "[Obama] has been guilty of wearing this expression on many occasions and, when he does, his demeanor goes from cool to cold." The takeaway: Unless you happen to already hold the most powerful job in the free world, try to keep your chin level while you're talking. |