性丑闻放倒美国最有前途的明星高管
之后,纳努拉的事业一直不顺利。拒绝艾斯纳邀请重回迪士尼的好意之后,他加入了一家互联网公司Broadband Sports,后者的投资人包括迈克尔•戴尔和前维亚康姆(Viacom)CEO弗兰克•比安迪。纳努拉加入后一年左右,公司便宣告破产。他在安进公司担任了六年CFO,然而最终在一片争议中告终,因为他未能及时向公众披露令人失望的药物研究结果。 纳努拉在2008年加入洛杉矶柯罗尼资本集团,在这里他被认为是一个低调精明的商人。作为米拉麦克斯(2010年被柯罗尼资本从迪士尼手中收购)董事长,他一直希望,这家电影制片厂能够恢复到由多产的温斯坦兄弟运营时的地位。
理查德•纳努拉身上总是带有一丝神秘。纳努拉的父亲是意大利人,母亲是非洲裔美国人。他曾对笔者称,在他六岁的时候,父母离婚让他很难接受——而他处理家庭破裂的方式便是让一切看起来很好。这也是纳努拉处理人生中大多数难题的方法。如今,纳努拉已经没有机会兑现人们对他的高期望值。笔者曾给他的个人邮箱和他家里的语音信箱发过电子邮件,均未收到回复。(财富中文网) 译者:刘进龙/汪皓 |
Nanula never got back on the fast track. Dismissing Eisner's invitation to go back to Disney, he briefly ran an Internet startup, Broadband Sports, whose investors included Michael Dell (DELL) and former Viacom (VIA) CEO Frank Biondi. The firm went bust a year or so after Nanula joined. His tenure as CFO of Amgen lasted six years but ended with controversy over late public disclosure of disappointing drug-study results. At Los Angeles-based Colony Capital since 2008, Nanula was viewed as a smooth and astute businessman who operated below the radar. As chairman of Miramax, which Colony acquired from Disney in 2010, he was trying to restore the film studio to the stature it had when it was run by the prolific Weinstein brothers. There has always been a bit of mystery to Richard Nanula. The son of an Italian father and an African-American mother, he once told me that his parents' divorce when he was six years old was very hard on him—and his way of handling their breakup was to make things seem just fine. That's how Nanula handled most hardships in his life. Today, Nanula has little chance to fulfill the high expectations that so many people once had of him. He didn't respond to an email that I sent to his personal account or to a voicemail left at his home. |