首页 500强 活动 榜单 商业 科技 领导力 专题 品牌中心
杂志订阅

日本上班族不愿当面提出辞职,转而向专业公司寻求帮助

CHLOE BERGER
2024-09-07

在日本涌现出越来越多公司,代表上班族商谈辞职的问题。

文本设置
小号
默认
大号
Plus(0条)

日本东京的通勤者。B.S.P.I.—GETTY IMAGES

一般来说,很少有对话能像向雇主提辞职那样令人感到焦虑。除非你像电影《甜心先生》(Jerry Maguire)的男主角一样,在辞职的时候发表一段戏剧性的独白,并且偷走办公室里养的鱼。对于其他人而言,如果没有能力充分释放我们的怒火或烦恼,我们可以将这些困难的对话外包给其他人。事实证明,有几家公司正在提供这项业务。

在日本涌现出越来越多公司,代表上班族商谈辞职的问题。2017年成立的初创公司Exit,是这个新兴领域的先行者。客户只要支付2万日元(不到150美元),该公司就可以联系客户的老板,代表客户提出辞职,不需要客户亲自到场。

2023年,Exit联合创始人新野俊之对半岛电视台解释称,创建这家公司的点子源自他自己辞职时遇到的麻烦,以及日本整体的职场文化。他说道:“如果你入职不足三年决定辞职,他们会让你感到羞耻,产生负罪感。我[自己辞职]的时候就经历过一段非常艰难的时期。”他解释称,人们选择他的服务,最常见的原因是“他们害怕老板”,或者受到负罪感的折磨。

据CNN报道,Exit的服务一经推出就备受欢迎,由此催生了一批竞争对手,包括Momuri,这个公司名称的意思是“我再也无法继续下去”。但据媒体报道,Exit每年接待的客户超过10,000人。日本的劳动力人口不足7,000万,因此或许这确实不能代表整个社会对工作的态度。但该项业务开展地如此顺利,证明了背后有更大的因素在发挥作用。

Albatross也是一家提供该业务的公司。其首席执行官谷本慎二对《华尔街日报》表示,为什么上班族会处于崩溃的边缘,这个问题的答案非常简单。原因在于难以相处的老板、没有报酬的加班和无法使用带薪休假的文化。谷本慎二称:“我们都知道原因。”

当前所发生的状况,是对我们的工作方式以及我们应该如何工作这些理念的反思。新冠疫情让全世界开始重新思考工作的意义,一些员工辞去了低薪工作,许多人希望获得更大的灵活性。随着市场的波动,这些福利也会随之发生变化,但有迹象表明,更深层次的变化正在发生,例如全球范围内关于缩短每周工作时长的讨论越来越多,而且工会在美国日益受到上班族的欢迎。

24岁的坂本佑太对《华尔街日报》解释称,在他尝试辞职后,老板告诉他“正在毁掉自己的未来”,于是他找了一家辞职代理机构。他表示:“如果我继续自己处理辞职,我可能会精神崩溃。”他利用劳动力不足的现状,找到了一份压力相对较小的工作。

24岁的渡边由纪(化名)对CNN表示,长时间工作影响到她的身体健康,由于担心上司可能拒绝她辞职,于是她找到了Momuri。事实上,上班族们对CNN表示,辞职过程通常并不简单,有时候还会遭到上司的骚扰。

由于疫情、裁员和社会经济动荡,许多年轻上班族正在经历生存危机,这促使他们优先考虑自己的心理健康。东京一桥大学商学院(Hitotsubashi University Business School)人力资源教授小野浩对CNN表示,虽然年轻人可能受够了职场文化,但他们也更倾向于“非对抗性”的处事原则。小野浩提到了新冠疫情期间的社交孤立潮流,他表示,年轻上班族可能对工作持不同的态度,但他们可能还没有准备好当面向老板提出辞职。

日本当前的劳动力短缺,似乎刺激了新一波职场创新。据美联社报道,日本政府正式介入,支持每周四天工作制,并推出了一项名为“工作方式改革”的活动,旨在推广灵活工作安排和限制加班。据盖洛普(Gallup)统计,日本的员工参与度全球最低,只有6%,相比之下全球平均水平达到23%。

但工作狂文化和对遭到报复的担忧似乎难以动摇,因此才会产生招聘机构试图解决的负罪感。据美联社报道,在63,000名松下(Panasonic)员工中,只有7%选择了公司提供的新工作制。美联社引用日本厚生劳动省的数据称,只有7%的公司为员工提供法定休假。小野浩在2020年接受BBC采访时表示,在日本,如果老板不休假,上班族也不太可能会休假,因为日本是一个“集体主义和等级森严的”社会。

Exit创始人新野俊之解释称,他提供服务的目的是让雇主能够提供诚实的反馈,而不是“一个站不住脚的借口”。他承认,人们总是一如既往地难以挑战或直面传统。但这却对他的公司有利。

他对半岛电视台表示:“我们的世界没有那么容易修复或改变。我们的公司已经有六年历史,我们的客户数量持续增多,因此我认为这意味着什么都没有改变。即使再过100年也不会有任何改变。”(财富中文网)

译者:刘进龙

审校:汪皓

日本东京的通勤者。B.S.P.I.—GETTY IMAGES

一般来说,很少有对话能像向雇主提辞职那样令人感到焦虑。除非你像电影《甜心先生》(Jerry Maguire)的男主角一样,在辞职的时候发表一段戏剧性的独白,并且偷走办公室里养的鱼。对于其他人而言,如果没有能力充分释放我们的怒火或烦恼,我们可以将这些困难的对话外包给其他人。事实证明,有几家公司正在提供这项业务。

在日本涌现出越来越多公司,代表上班族商谈辞职的问题。2017年成立的初创公司Exit,是这个新兴领域的先行者。客户只要支付2万日元(不到150美元),该公司就可以联系客户的老板,代表客户提出辞职,不需要客户亲自到场。

2023年,Exit联合创始人新野俊之对半岛电视台解释称,创建这家公司的点子源自他自己辞职时遇到的麻烦,以及日本整体的职场文化。他说道:“如果你入职不足三年决定辞职,他们会让你感到羞耻,产生负罪感。我[自己辞职]的时候就经历过一段非常艰难的时期。”他解释称,人们选择他的服务,最常见的原因是“他们害怕老板”,或者受到负罪感的折磨。

据CNN报道,Exit的服务一经推出就备受欢迎,由此催生了一批竞争对手,包括Momuri,这个公司名称的意思是“我再也无法继续下去”。但据媒体报道,Exit每年接待的客户超过10,000人。日本的劳动力人口不足7,000万,因此或许这确实不能代表整个社会对工作的态度。但该项业务开展地如此顺利,证明了背后有更大的因素在发挥作用。

Albatross也是一家提供该业务的公司。其首席执行官谷本慎二对《华尔街日报》表示,为什么上班族会处于崩溃的边缘,这个问题的答案非常简单。原因在于难以相处的老板、没有报酬的加班和无法使用带薪休假的文化。谷本慎二称:“我们都知道原因。”

当前所发生的状况,是对我们的工作方式以及我们应该如何工作这些理念的反思。新冠疫情让全世界开始重新思考工作的意义,一些员工辞去了低薪工作,许多人希望获得更大的灵活性。随着市场的波动,这些福利也会随之发生变化,但有迹象表明,更深层次的变化正在发生,例如全球范围内关于缩短每周工作时长的讨论越来越多,而且工会在美国日益受到上班族的欢迎。

24岁的坂本佑太对《华尔街日报》解释称,在他尝试辞职后,老板告诉他“正在毁掉自己的未来”,于是他找了一家辞职代理机构。他表示:“如果我继续自己处理辞职,我可能会精神崩溃。”他利用劳动力不足的现状,找到了一份压力相对较小的工作。

24岁的渡边由纪(化名)对CNN表示,长时间工作影响到她的身体健康,由于担心上司可能拒绝她辞职,于是她找到了Momuri。事实上,上班族们对CNN表示,辞职过程通常并不简单,有时候还会遭到上司的骚扰。

由于疫情、裁员和社会经济动荡,许多年轻上班族正在经历生存危机,这促使他们优先考虑自己的心理健康。东京一桥大学商学院(Hitotsubashi University Business School)人力资源教授小野浩对CNN表示,虽然年轻人可能受够了职场文化,但他们也更倾向于“非对抗性”的处事原则。小野浩提到了新冠疫情期间的社交孤立潮流,他表示,年轻上班族可能对工作持不同的态度,但他们可能还没有准备好当面向老板提出辞职。

日本当前的劳动力短缺,似乎刺激了新一波职场创新。据美联社报道,日本政府正式介入,支持每周四天工作制,并推出了一项名为“工作方式改革”的活动,旨在推广灵活工作安排和限制加班。据盖洛普(Gallup)统计,日本的员工参与度全球最低,只有6%,相比之下全球平均水平达到23%。

但工作狂文化和对遭到报复的担忧似乎难以动摇,因此才会产生招聘机构试图解决的负罪感。据美联社报道,在63,000名松下(Panasonic)员工中,只有7%选择了公司提供的新工作制。美联社引用日本厚生劳动省的数据称,只有7%的公司为员工提供法定休假。小野浩在2020年接受BBC采访时表示,在日本,如果老板不休假,上班族也不太可能会休假,因为日本是一个“集体主义和等级森严的”社会。

Exit创始人新野俊之解释称,他提供服务的目的是让雇主能够提供诚实的反馈,而不是“一个站不住脚的借口”。他承认,人们总是一如既往地难以挑战或直面传统。但这却对他的公司有利。

他对半岛电视台表示:“我们的世界没有那么容易修复或改变。我们的公司已经有六年历史,我们的客户数量持续增多,因此我认为这意味着什么都没有改变。即使再过100年也不会有任何改变。”(财富中文网)

译者:刘进龙

审校:汪皓

There are, generally speaking, few talks that are as anxiety-inducing as a resignation convo with an employer. That is, unless you can go full Jerry Maguire with it, and go out with a dramatic monologue that includes stealing the office fish. For the rest of us, without an ability to channel our full ire or annoyance, it might be nice to offshore those difficult conversations onto others. Turns out, there’s a business, or two, for that.

In Japan, companies are springing up to have that awkward chat on behalf of workers. Launched in 2017, a startup called Exit was a trailblazer in the developing field. For 20,000 yen (or a bit less than $150), the business will call a client’s bosses and quit for them—no in-person presence required.

Exit co-founder Toshiyuki Niino explained to Al Jazeera in 2023 that the idea was born out of his own troubles in leaving his job and the larger workplace cultural norms at play in Japan. “They try to make you ashamed and guilty that you quit your job in less than three years, and I had a very difficult time [quitting myself],” he said, explaining that people most often approach his service because “they are scared of their boss,” or are grappling with feelings of guilt.

Since then, Exit has become so popular that it has spawned some competitors, including one called Momuri, which translates to “I can’t do this anymore,” per CNN. Exit, though, reportedly receives more than 10,000 clients yearly. To be sure, the labor force in Japan is just shy of 70 million people, making this group not necessarily indicative of societal attitudes towards work. But perhaps the fact that business is so swimming is a testament to something larger at play.

The answer as to why workers are reaching the brink is quite straightforward, Shinji Tanimoto, chief executive of one such service called Albatross, told the Wall Street Journal. It’s about difficult bosses, unpaid overtime, and a culture of not being able to use your PTO. “We know the reasons,” said Tanimoto.

Part of what is happening is a reckoning of sorts with notions of how work has and should be done. The pandemic set off a global rethinking of our jobs, as some employees quit their low-paying jobs, many of them on the hunt for greater flexibility. As the market ebbs and flows these benefits do as well, but there are signs of deeper changes taking place as talks of a compressed workweek gain traction worldwide and unions rise in popularity in the U.S.

Yuta Sakamoto, 24, explained to the Wall Street Journal that he turned to a quitting agency after his boss told him he’d “be ruining his future” after he tried to resign. “I would have been mentally broken if I had continued,” Sakamoto said, saying he used the labor shortage to find a less stressful job.

Citing long-hours which impacted her health, 24-year-old Yuki Watanabe (a pseudonym)said she hired Momuri after fearing her manager would reject her resignation, per CNN. Indeed, employees tell CNN that a resignation process isn’t always simple, and sometimes incites harassment from managers.

Many young workers are experiencing an existential crisis, spurred by the pandemic, layoffs, and socio-economic turmoil, which has emboldened them to prioritize their mental health. Young adults might have had enough, but they’re also more prone to be “more non-confrontational,” Hiroshi Ono, professor of human resources at Hitotsubashi University Business School in Tokyo, told CNN. Pointing towards the wave of social isolation during COVID-19, Ono said that while these younger workers might have different attitudes towards work, they’re perhaps not yet ready to quit to their bosses’ faces.

Japan’s current labor shortage seems to have fueled this new wave of workplace innovation. The government is getting involved, placing support behind a four-day workweek, a “work style reform” campaign that looks to promote flexible arrangements and curb overtime work, according to the Associated Press. The country has some of the lowest employee engagement scores in the world, at just 6% compared to the global average of 23%, according to pollster Gallup.

But the workaholic culture and fear of retribution is seemingly hard to shake, leading to said guilt that these recruitment agencies attempt to tackle. Just 7% of the 63,000 employees who worked at Panasonic took the new workweek as given to them, per AP. And only 7% of companies gave their workers the mandated day off, per the Ministry of Health, Labor and Welfare, as cited by the outlet. Employees in Japan might be less likely to take time off if their boss doesn’t because they’re part of a society that is “collectivist and hierarchical,” said Ono in a separate interview with BBC in 2020.

Explaining that his service is made to give employers the ability to give honest feedback rather than “a weak excuse,” Exit founder Niino recognizes that tradition is, as always, hard to challenge or confront. But it happens to be good for his business.

“Our world is not that easy to fix or change,” he told Al Jazeera. “We have been running this company for six years and the number of clients is increasing, so I guess that means nothing has changed. I don’t think it will change for the next 100 years.”

财富中文网所刊载内容之知识产权为财富媒体知识产权有限公司及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。
0条Plus
精彩评论
评论

撰写或查看更多评论

请打开财富Plus APP

前往打开